Desde el establecimiento de una presencia permanente en la zona, se han venido observando tiroteos esporádicos, incluso contra puestos de la Misión. | UN | وقد لوحظ حدوث تكرار لإطلاق النار المتفرق، كان بعضه موجها إلى مواقع البعثة، منذ إقامة وجود دائم في المنطقة. |
Mantiene una presencia permanente en todas las actividades de los medios de información en la Sede. | UN | يكون لها وجود دائم في جميع أنشطة وسائط الاعلام المضطلع بها في المقر. |
La necesidad de que haya una presencia permanente de las Naciones Unidas en el Territorio para vigilar la situación de los derechos humanos es más crucial que nunca. | UN | " وإن تأمين وجود دائم للأمم المتحدة في ذلك الإقليم من أجل رصد حالة حقوق الإنسان فيه يزداد أهمية اليوم عن أي وقت مضى. |
La dotación de personal propuesta permitiría prestar mejores servicios a los sectores de la zona de operaciones sin necesidad de mantener una presencia permanente en otros emplazamientos aparte del cuartel general de la Fuerza. | UN | ويهدف ملاك الموظفين المقترح إلى توفير خدمة أفضل لقطاعات منطقة العمليات دون الاحتفاظ بوجود دائم في مواقع خارج مقر القوة. |
una presencia permanente de observadores como la que había el año pasado habría permitido conocer mejor la situación. | UN | وإن وجودا دائما للمراقبين، كما في السنة الماضية، كان من شأنه أن يسمح بالاطلاع على الحالة بصورة أفضل. |
La eficacia de la cooperación con las Naciones Unidas y otros organismos internacionales también se ve afectada si no existe una presencia permanente en el país. | UN | وتنخفض كذلك فعالية التعاون مع اﻷمم المتحدة والوكالات الدولية اﻷخرى إذا كان الوجود الدائم في البلد غير متوفر. |
La zona internacional y el Aeropuerto Internacional de Bagdad, donde la UNAMI tiene una presencia permanente, son objeto de atentados esporádicos con fuego indirecto. | UN | وتتعرض المنطقة الدولية لهجمات متفرقة بنيران غير مباشرة، وكذلك مطار بغداد الدولي الذي يوجد فيه حضور دائم للبعثة. |
Esto plantea un problema de coordinación para la UNAMA, pues actualmente hay equipos provinciales de reconstrucción en siete provincias donde la UNAMA no tiene una presencia permanente. | UN | وهذا يمثل تحديا للبعثة في مجال التنسيق، لأن ثمة الآن أفرقة إعادة إعمار في سبع مقاطعات ليس للبعثة فيها تواجد دائم. |
El Relator Especial cree que la cooperación que se le prestó durante la misión podría intensificarse a través de una presencia permanente. | UN | ويعتقد المقرر الخاص أن التعاون الذي حظى به أثناء بعثته يمكن أن يتدعم عن طريق وجود دائم. |
Las bases de equipos permanecen cerradas, pues la situación general aún no ha mejorado lo suficiente para justificar una presencia permanente en localidades aisladas. | UN | وظلت قواعد الفريق مغلقة ﻷن الحالة العامة لم تتحسن بعد بما يكفي لتبرير وجود دائم في مواقع نائية. |
Las patrullas de visita, que se emprenden cada seis u ocho semanas y suelen durar siete días, han proseguido en los distritos que no cuentan con una presencia permanente. | UN | واستمرت الدوريات الزائرة، التي تدوم عادة سبعة أيام، على فترات تتراوح من ستة أسابيع إلى ثمانية أسابيع في المقاطعات التي لا يوجد فيها وجود دائم. |
Por consiguiente, no es necesario que las organizaciones no residentes tengan una presencia permanente sobre el terreno, sino que puedan estar presentes cuando sea menester. | UN | ومن ثم فإن المنظمات غير المقيمة لن تحتاج إلى وجود دائم في الميدان بيد أنها يمكنها أن تتواجد عند الحاجة. |
La Misión, junto con la PNH, ha mantenido una presencia permanente en las dos comisarías de policía del barrio y realizado numerosas patrullas. | UN | وحافظت البعثة، مع الشرطة الوطنية، على وجود دائم في مخفرين للشرطة وأجرت دوريات واسعة النطاق. |
La justa demanda de África por una presencia permanente en el Consejo se refiere a toda la región. | UN | فمطلب أفريقيا العادل بوجود دائم في المجلس إنما هو مطلب للمنطقة بأسرها. |
Como parte de la postura de defensa del Reino Unido, la Marina Real mantiene una presencia permanente en el Atlántico Sur. | UN | وتحتفظ البحرية الملكية بوجود دائم في جنوب المحيط الأطلسي في إطار الموقف الدفاعي للمملكة المتحدة. |
En este contexto, Ucrania desearía una presencia permanente de Alemania y el Japón en el Consejo de Seguridad. | UN | وفي ضوء هذا، تود أوكرانيا أن ترى وجودا دائما ﻷلمانيا واليابان في مجلس اﻷمن. |
Estas bases proporcionan una presencia permanente de la UNOMIG en áreas clave, lo cual acrecienta la confianza de la gente en la Misión. | UN | وهذه القواعد توفر وجودا دائما للبعثة في الجهات الرئيسية، مما يزيد من ثقة السكان فيها. |
Hay también naturalmente una presencia permanente de 35.000 soldados turcos de ocupación. | UN | وهناك بالطبع أيضاً الوجود الدائم لخمسة وثلاثين ألفاً من قوات الاحتلال التركية. |
Ahora bien, dado que el grado de actividad ha disminuido ya no se necesita una presencia permanente en todas las zonas. | UN | لكن بالنظر إلى انخفاض مستوى الأنشطة، أصبح هذا الوجود الدائم غير ضروري في جميع المناطق. |
Desde que se pusieron en marcha las iniciativas regionales, muchos miembros del M23 han viajado con frecuencia a Kampala y mantenido una presencia permanente en la capital. | UN | منذ بدء إطلاق المبادرة الإقليمية، سافر أعضاء الحركة إلى كمبالا في كثير من الأحيان، وكان لهم حضور دائم في العاصمة. |
Oh, no, estoy hablando de una presencia permanente. | Open Subtitles | أوه، لا، ما أقصده هو تواجد دائم بالمنطقة |
Estas bases se concibieron para proporcionar una presencia permanente en las zonas sensibles y permitir a la UNOMIG una estrecha cooperación con la fuerza de mantenimiento de la paz de la CEI. | UN | والهدف من هذه القواعد هو توفير التواجد المستمر في المناطق الحساسة وتمكين البعثة من التعاون على نحو وثيق مع قوة حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة. |
Tanto las autoridades locales como las asociaciones cívicas han pedido reiteradamente que la Misión mantenga una presencia permanente en la zona. | UN | وقد طلبت كلتا السلطات المحلية ومنظمات المجتمع المدني مرارا وتكرارا أن تحتفظ البعثة بحضور دائم في هذه المنطقة. |
En la medida de lo posible, el Grupo de Expertos ha intentado mantener una presencia permanente en Darfur durante el presente mandato a fin de suplementar esta deficiencia de la UNAMID. | UN | وقد حاول فريق الخبراء قدر الإمكان أن يحتفظ بتواجد دائم في دارفور أثناء ولايته الحالية لاستكمال هذا النقص داخل العملية المختلطة. |
El concepto de miembro a largo plazo no debería convertirse en fachada de una presencia permanente. | UN | وينبغي ألا يصبح مفهوم العضوية الطويلة الأجل قناعا للوجود الدائم. |