"una presencia permanente" - Translation from Spanish to Arabic

    • وجود دائم
        
    • بوجود دائم
        
    • وجودا دائما
        
    • الوجود الدائم
        
    • حضور دائم
        
    • تواجد دائم
        
    • التواجد المستمر
        
    • بحضور دائم
        
    • بتواجد دائم
        
    • للوجود الدائم
        
    Desde el establecimiento de una presencia permanente en la zona, se han venido observando tiroteos esporádicos, incluso contra puestos de la Misión. UN وقد لوحظ حدوث تكرار لإطلاق النار المتفرق، كان بعضه موجها إلى مواقع البعثة، منذ إقامة وجود دائم في المنطقة.
    Mantiene una presencia permanente en todas las actividades de los medios de información en la Sede. UN يكون لها وجود دائم في جميع أنشطة وسائط الاعلام المضطلع بها في المقر.
    La necesidad de que haya una presencia permanente de las Naciones Unidas en el Territorio para vigilar la situación de los derechos humanos es más crucial que nunca. UN " وإن تأمين وجود دائم للأمم المتحدة في ذلك الإقليم من أجل رصد حالة حقوق الإنسان فيه يزداد أهمية اليوم عن أي وقت مضى.
    La dotación de personal propuesta permitiría prestar mejores servicios a los sectores de la zona de operaciones sin necesidad de mantener una presencia permanente en otros emplazamientos aparte del cuartel general de la Fuerza. UN ويهدف ملاك الموظفين المقترح إلى توفير خدمة أفضل لقطاعات منطقة العمليات دون الاحتفاظ بوجود دائم في مواقع خارج مقر القوة.
    una presencia permanente de observadores como la que había el año pasado habría permitido conocer mejor la situación. UN وإن وجودا دائما للمراقبين، كما في السنة الماضية، كان من شأنه أن يسمح بالاطلاع على الحالة بصورة أفضل.
    La eficacia de la cooperación con las Naciones Unidas y otros organismos internacionales también se ve afectada si no existe una presencia permanente en el país. UN وتنخفض كذلك فعالية التعاون مع اﻷمم المتحدة والوكالات الدولية اﻷخرى إذا كان الوجود الدائم في البلد غير متوفر.
    La zona internacional y el Aeropuerto Internacional de Bagdad, donde la UNAMI tiene una presencia permanente, son objeto de atentados esporádicos con fuego indirecto. UN وتتعرض المنطقة الدولية لهجمات متفرقة بنيران غير مباشرة، وكذلك مطار بغداد الدولي الذي يوجد فيه حضور دائم للبعثة.
    Esto plantea un problema de coordinación para la UNAMA, pues actualmente hay equipos provinciales de reconstrucción en siete provincias donde la UNAMA no tiene una presencia permanente. UN وهذا يمثل تحديا للبعثة في مجال التنسيق، لأن ثمة الآن أفرقة إعادة إعمار في سبع مقاطعات ليس للبعثة فيها تواجد دائم.
    El Relator Especial cree que la cooperación que se le prestó durante la misión podría intensificarse a través de una presencia permanente. UN ويعتقد المقرر الخاص أن التعاون الذي حظى به أثناء بعثته يمكن أن يتدعم عن طريق وجود دائم.
    Las bases de equipos permanecen cerradas, pues la situación general aún no ha mejorado lo suficiente para justificar una presencia permanente en localidades aisladas. UN وظلت قواعد الفريق مغلقة ﻷن الحالة العامة لم تتحسن بعد بما يكفي لتبرير وجود دائم في مواقع نائية.
    Las patrullas de visita, que se emprenden cada seis u ocho semanas y suelen durar siete días, han proseguido en los distritos que no cuentan con una presencia permanente. UN واستمرت الدوريات الزائرة، التي تدوم عادة سبعة أيام، على فترات تتراوح من ستة أسابيع إلى ثمانية أسابيع في المقاطعات التي لا يوجد فيها وجود دائم.
    Por consiguiente, no es necesario que las organizaciones no residentes tengan una presencia permanente sobre el terreno, sino que puedan estar presentes cuando sea menester. UN ومن ثم فإن المنظمات غير المقيمة لن تحتاج إلى وجود دائم في الميدان بيد أنها يمكنها أن تتواجد عند الحاجة.
    La Misión, junto con la PNH, ha mantenido una presencia permanente en las dos comisarías de policía del barrio y realizado numerosas patrullas. UN وحافظت البعثة، مع الشرطة الوطنية، على وجود دائم في مخفرين للشرطة وأجرت دوريات واسعة النطاق.
    La justa demanda de África por una presencia permanente en el Consejo se refiere a toda la región. UN فمطلب أفريقيا العادل بوجود دائم في المجلس إنما هو مطلب للمنطقة بأسرها.
    Como parte de la postura de defensa del Reino Unido, la Marina Real mantiene una presencia permanente en el Atlántico Sur. UN وتحتفظ البحرية الملكية بوجود دائم في جنوب المحيط الأطلسي في إطار الموقف الدفاعي للمملكة المتحدة.
    En este contexto, Ucrania desearía una presencia permanente de Alemania y el Japón en el Consejo de Seguridad. UN وفي ضوء هذا، تود أوكرانيا أن ترى وجودا دائما ﻷلمانيا واليابان في مجلس اﻷمن.
    Estas bases proporcionan una presencia permanente de la UNOMIG en áreas clave, lo cual acrecienta la confianza de la gente en la Misión. UN وهذه القواعد توفر وجودا دائما للبعثة في الجهات الرئيسية، مما يزيد من ثقة السكان فيها.
    Hay también naturalmente una presencia permanente de 35.000 soldados turcos de ocupación. UN وهناك بالطبع أيضاً الوجود الدائم لخمسة وثلاثين ألفاً من قوات الاحتلال التركية.
    Ahora bien, dado que el grado de actividad ha disminuido ya no se necesita una presencia permanente en todas las zonas. UN لكن بالنظر إلى انخفاض مستوى الأنشطة، أصبح هذا الوجود الدائم غير ضروري في جميع المناطق.
    Desde que se pusieron en marcha las iniciativas regionales, muchos miembros del M23 han viajado con frecuencia a Kampala y mantenido una presencia permanente en la capital. UN منذ بدء إطلاق المبادرة الإقليمية، سافر أعضاء الحركة إلى كمبالا في كثير من الأحيان، وكان لهم حضور دائم في العاصمة.
    Oh, no, estoy hablando de una presencia permanente. Open Subtitles أوه، لا، ما أقصده هو تواجد دائم بالمنطقة
    Estas bases se concibieron para proporcionar una presencia permanente en las zonas sensibles y permitir a la UNOMIG una estrecha cooperación con la fuerza de mantenimiento de la paz de la CEI. UN والهدف من هذه القواعد هو توفير التواجد المستمر في المناطق الحساسة وتمكين البعثة من التعاون على نحو وثيق مع قوة حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة.
    Tanto las autoridades locales como las asociaciones cívicas han pedido reiteradamente que la Misión mantenga una presencia permanente en la zona. UN وقد طلبت كلتا السلطات المحلية ومنظمات المجتمع المدني مرارا وتكرارا أن تحتفظ البعثة بحضور دائم في هذه المنطقة.
    En la medida de lo posible, el Grupo de Expertos ha intentado mantener una presencia permanente en Darfur durante el presente mandato a fin de suplementar esta deficiencia de la UNAMID. UN وقد حاول فريق الخبراء قدر الإمكان أن يحتفظ بتواجد دائم في دارفور أثناء ولايته الحالية لاستكمال هذا النقص داخل العملية المختلطة.
    El concepto de miembro a largo plazo no debería convertirse en fachada de una presencia permanente. UN وينبغي ألا يصبح مفهوم العضوية الطويلة الأجل قناعا للوجود الدائم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more