"una propuesta para" - Translation from Spanish to Arabic

    • اقتراحا
        
    • مقترح بشأن
        
    • اقتراحاً
        
    • اقتراح بشأن
        
    • مقترحا بشأن
        
    • مقترحاً بشأن
        
    • مقترح يرمي إلى
        
    • اقتراح يدعو إلى
        
    • لﻻقتراح الخاص
        
    • أي اقتراح بفرض مثل
        
    • مقترح من أجل
        
    • اقتراح يتعلق
        
    • مقترح يدعو إلى
        
    • مقترحا يدعو إلى
        
    • للإقتراح الخاص
        
    Dentro del contexto del concepto de unas Naciones Unidas de segunda generación, hemos presentado una propuesta para activar aún más y agregar un papel al Consejo de Administración Fiduciaria. UN وفي إطار مفهوم الجيل الثاني لﻷمم المتحدة، قدمنا اقتراحا لزيادة تنشيط وتوسيع دور مجلس الوصاية.
    Hemos concluido los procedimientos gubernamentales y presentado una propuesta para la ratificación de la Convención por el Parlamento. UN وانتهينا من الاجراءات الحكومية ورفعنا إلى البرلمان اقتراحا بالتصديق على الاتفاقية.
    Por este motivo, en 2008, el Parlamento decidió no llevar adelante una propuesta para aprobar legislación específica a tal efecto. UN ولهذا السبب، قرّر البرلمان في عام 2008 عدم اعتماد مقترح بشأن سن تشريع محدد في هذا الصدد.
    Se presentó al Gobierno de Transición una propuesta para poner fin a la impunidad UN قدمت إلى الحكومة الانتقالية اقتراحاً يهدف إلى معالجة مسألة الإفلات من العقاب
    También se presentará una propuesta para ejecutar un programa de este tipo en Marruecos. UN ومن المتوقع طرح اقتراح بشأن برنامج وطني لتحسين الأحياء الفقيرة في المغرب.
    Además de analizar la situación existente, también incluía una propuesta para regular la figura del Defensor del Principio de Igualdad. UN وإضافة إلى تحليل الوضع القائم، تضمن هذا التحليل أيضا مقترحا بشأن تحديد وضع المحامي المعني بمبدأ المساواة.
    El CCI también ha preparado una propuesta para asistir en el establecimiento de zonas industriales en la Ribera Occidental y la Faja de Gaza. UN وقد أعد المركز أيضا اقتراحا يتعلق بتوفير المساعدة في مجال إنشاء مناطق صناعية بالضفة الغربية وقطاع غزة.
    El marco orgánico del programa incluía una propuesta para el establecimiento por el Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos de una oficina de derechos humanos en Sujumi. UN وضم اﻹطار التنظيمي للبرنامج اقتراحا بقيام مفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان، بإنشاء مكتب لحقوق اﻹنسان في سوخومي.
    La Biblioteca Dag Hammarskjöld ya ha elaborado una propuesta para el establecimiento de una red común de indización en las bibliotecas de las Naciones Unidas. UN ووضعت مكتبة داغ همرشولد بالفعل اقتراحا ﻹنشاء شبكة فهرسة مشتركة داخل مكتبات اﻷمم المتحدة.
    Al concluir el primer día mi Enviado Personal presentó una propuesta para superar las diferencias entre las partes en cuanto al proceso de identificación. UN وفي ختام اليوم اﻷول، قدم مبعوثي الشخصي اقتراحا للتقريب بين وجهات النظر المختلفة بين الطرفين في عملية تحديد الهوية.
    La Comisión podría pedir que en su cuarto período de sesiones se le presentara una propuesta para poner en marcha dicho proceso. UN ويمكن للجنة أن تطلب أن تقدم اليها في دورتها الرابعة مقترح بشأن تلك العملية.
    Suiza comunicó su intención de volver a presentar una propuesta para la introducción de un impuesto que estimule el ahorro de energía, que había sido rechazada en un reférendum celebrado en 2000. UN وأفادت سويسرا أنها تعتزم إعادة تقديم مقترح بشأن ضريبة لتوفير الطاقة بعد أن قوبل بالرفض في استفتاء سنة 2000.
    En el anexo II de la presente nota figura una propuesta para el establecimiento de dicha red. UN ويرد في المرفق الثاني لهذه المذكرة مقترح بشأن هذه الشبكة.
    Dinamarca presentó una propuesta para la eliminación progresiva de estos gases mediante reglamentaciones. UN وقدمت الدانمرك اقتراحاً لإنهاء انبعاث هذه الغازات على مراحل من خلال الأنظمة.
    Sólo si falla esa tentativa, podrá la Comisión presentar a las Partes una propuesta para la resolución de la controversia. UN ولا يجوز للجنة أن تقدم إلى الأطراف اقتراحاً لحل النـزاع إلا إذا أخفقت هذه المحاولة.
    En el gráfico V se presenta una propuesta para examinar esta cuestión. UN ويرد في الشكل الخامس اقتراح بشأن كيفية بحث هذه المسألة.
    Como se solicita en la resolución fundacional, presentaré a la Junta, en su primer período ordinario de sesiones de 2011, una propuesta para la utilización de contribuciones voluntarias para el presupuesto de apoyo del bienio 2010-2011. UN وبناء على الطلب الوارد في القرار المؤسس، سأقدم للمجلس في تلك الدورة مقترحا بشأن استخدام موارد التبرعات لميزانية الدعم لفترة السنتين 2010-2011.
    El informe, que se reproduce tal y como se presentó, contiene una propuesta para el proceso de examen que es sometido a la consideración del Comité. UN وهذا التقرير، المستنسخ بالصورة التي قُدﱢم بها، يعرض مقترحاً بشأن عملية الاستعراض كي تنظر فيه اللجنة.
    Se están examinando los arreglos institucionales y en una próxima reunión se examinará una propuesta para reorganizar los centros de actividad regionales a fin de incluir un centro que se ocupe de las actividades realizadas en tierra. UN ويجري تنقيح الترتيبات المؤسسية، وسيقوم اجتماع مرتقب بمعاينة مقترح يرمي إلى إعادة تنظيم مراكز الأنشطة الإقليمية لتشمل مركزاً يعالج الأنشطة البرية.
    Durante el debate se presentó también una propuesta para el establecimiento de un fondo fiduciario para otorgar compensaciones en el marco del Artículo 50 de la Carta. UN كما عرض خلال المناقشة اقتراح يدعو إلى إنشاء صندوق استئماني للتعويض في إطار المادة ٥٠ من الميثاق.
    Antes de que se adopte una decisión, podrán hacer uso de la palabra dos oradores a favor y dos en contra de una propuesta para fijar tales límites. UN وقبل البت في أي اقتراح بفرض مثل هذه القيود، يسمح لاثنين من الممثلين بالكلام في تأييده، ولاثنين من الممثلين بالكلام في معارضته.
    Pago de los gastos de un contratista para redactar una propuesta para el " Comité Israelí " UN تغطية نفقات التعاقد مع موظف لصياغة مقترح من أجل " اللجنة الإسرائيلية "
    Invita al Secretario General a que considere la posibilidad de formular una propuesta para incluir el tema de la capacidad en cuestiones de género en ese Servicio Integrado de Capacitación. UN وتدعو الأمين العام إلى أن يولي الاعتبار لوضع اقتراح يتعلق بإنشاء قدرة تُعنى بالمسائل الجنسانية داخل قسم التدريب المتكامل.
    Entretanto, se está estudiando una propuesta para crear un departamento de denuncias contra la policía. UN وفي هذه الأثناء، تعقد مناقشات بشأن مقترح يدعو إلى إنشاء إدارة تعنى بشكاوى الشرطة.
    La iniciativa incluía una propuesta para establecer un banco regional de combustible para todos los Estados del Oriente Medio interesados en la energía nuclear. UN وشملت المبادرة مقترحا يدعو إلى إنشاء مصرف إقليمي للوقود النووي من أجل جميع دول الشرق الأوسط المهتمة بالطاقة النووية.
    Antes de que se adopte una decisión, podrán hacer uso de la palabra dos oradores a favor y dos en contra de una propuesta para fijar tales límites. UN وقبل إتخاذ قرار في هذا الشأن، يجوز لاثنين من الممثلين التكلم تأييداً للإقتراح الخاص بتحديد هذا الوقت ولاثنين معارضةً له.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more