"una providencia" - Translation from Spanish to Arabic

    • أمرا
        
    • أمرها
        
    • أمراً إجرائياً
        
    • بأمر صادر
        
    • أمر إجرائي مؤرخ
        
    • أمر مؤرخ
        
    El 27 de agosto, el Tribunal dictó una providencia en que estableció que tenía competencia para entender de la controversia. UN ٥٨٤ - وفي ٢٧ آب/أغسطس، أصدرت المحكمة أمرا خلصت فيه إلى أن لديها اختصاصا للنظر في النزاع.
    Durante el período a que se refiere el presente informe, la Corte se pronunció sobre dos causas y dictó una providencia en respuesta a una solicitud de indicación de medidas provisionales. UN وخلال الفترة قيد الاستعراض بتت المحكمة في قضيتين وأصدرت أمرا بناء على طلب للإشارة بالتدابير التحفظية.
    Solo en esas circunstancias puede dictar una providencia de pago de pensión alimenticia en el caso de los niños nacidos fuera del matrimonio. UN ولا يجوز للمحكمة أن تُصدر أمرا يُلزم بدفع نفقة إعالة للأطفال الذين يولدون لأبوين غير متزوجين إلا في هذه الظروف أيضا.
    Los trámites de la causa se iniciaron el 5 de septiembre de 2003 y el Tribunal dictó una providencia el 8 de octubre de 2003. UN واتُخذت الإجراءات القانونية في هذه القضية في 5 أيلول/سبتمبر 2003 وأصدرت المحكمة أمرها في 8 تشرين الأول/أكتوبر 2003.
    5. El 22 de abril de 1998, el Grupo dictó una providencia de procedimiento relativa a las reclamaciones. UN 5- أصدر الفريق، في 22 نيسان/أبريل 1998، أمراً إجرائياً يتعلق بالمطالبات.
    Ese mismo día, el Tribunal dictó una providencia sobre la presentación de una reconvención por Guinea-Bissau y de un escrito adicional por Panamá; UN وفي التاريخ نفسه، أصدرت المحكمة أمرا بشأن طلب مضاد قدمته غينيا - بيساو وإيداع مذكرة إضافية قدمتها بنما في القضية؛
    Según el artículo 90 bis, un magistrado de una Sala de Primera Instancia puede dictar una providencia en que solicite el traslado temporal al Tribunal de una persona detenida en un estado y que sea requerida como testigo por el Tribunal. UN فالمادة ٩٠ مكررا تسمح لقاض من قضاة الدائرة الابتدائية بأن يصدر أمرا يطلب فيه أن يوضع تحت حراسة المحكمة مؤقتا شخص محتجز في دولة من الدول، يطلب للشهادة لدى المحكمة.
    El 6 de marzo de 1996 el Magistrado Sidhwa dictó una providencia en que invitaba al Fiscal a presentar un informe sobre las medidas adoptadas para notificar la acusación. UN وفي ٦ آذار/مارس ١٩٩٦، أصدر القاضي سيدهوا أمرا يدعو بموجبه المدعي العام إلى اﻹبلاغ عن جهوده في إبلاغ لائحة الاتهام.
    El 24 de mayo de 1996 la Sala dictó una providencia en que se rechazaba el pedido de Croacia. UN وبتاريخ ٢٤ أيار/مايو ١٩٩٦، أصدرت الدائرة الابتدائية أمرا برفض طلب كرواتيا.
    En consecuencia, el 2 de junio de 1998 la Sala de Apelaciones dictó una providencia por la que se concedía autorización para enmendar el acta de procesamiento. UN وبناء على ذلك، أصدرت دائرة المحاكمة في ٢ حزيران/يونيه ١٩٩٨ أمرا باﻹذن بتعديل لائحة الاتهام.
    1. Hacer respetar las decisiones de la Corte Internacional de Justicia y facilitar su ejecución inmediata, sobre todo cuando se trata de una providencia ejecutoria de carácter provisional; UN 1 - فرض احترام قرارات محكمة العدل الدولية وتيسير تنفيذها فورا لا سيما إذا كانت أمرا زجريا تمهيديا؛
    El 5 de febrero de 2003, la Corte dictó por unanimidad una providencia con indicación de medidas provisionales. UN 251 - وفي 5 شباط/فبراير 2003، أصدرت المحكمة بالإجماع أمرا يشير بالإجراءات التحفظية.
    En esta última causa, la Corte dictó una providencia para ordenar las actuaciones y otra relativa a su composición. UN 104- وفي القضية الأخيرة أصدرت أمرا ينظم الإجراءات، وكذا أمرا بشأن تشكيل المحكمة.
    El 5 de febrero de 2003, la Corte dictó por unanimidad una providencia con indicación de medidas provisionales. UN 223- وفي 5 شباط/فبراير 2003، أصدرت المحكمة بالإجماع أمرا يشير بالإجراءات التحفظية.
    La Magistrada Higgins añadió que, en el período que se examinaba, la Corte había emitido también una providencia sobre medidas provisionales y había celebrado vistas en tres causas. UN وأضافت القاضية هيغنز أن المحكمة قد أصدرت، خلال الفترة قيد الاستعراض، أمرا بشأن تدابير تحفظية وعقدت جلسات بشأن ثلاث قضايا.
    El 15 de octubre de 2008, la Corte dictó una providencia, que en su parte dispositiva establece lo siguiente: UN 176 - وفي 15 تشرين الأول/أكتوبر 2008، أصدرت المحكمة أمرا يرد فيما يلي منطوقه:
    El Tribunal dictó una providencia sobre la causa el 23 de diciembre de 2010. UN أصدرت المحكمة أمرها في القضية بتاريخ 23 كانون الأول/ديسمبر 2010.
    El 23 de diciembre de 2010, el Tribunal dictó una providencia sobre la solicitud de medidas provisionales. UN 45 - وفي 23 كانون الأول/ديسمبر 2010، أصدرت المحكمة أمرها بشأن طلب فرض تدابير مؤقتة.
    El Tribunal dictó una providencia con respecto a esta solicitud el 23 de diciembre de 2010. UN وأصدرت المحكمة أمرها في القضية بتاريخ 23 كانون الأول/ديسمبر 2010.
    5. El 20 de junio de 2000, el Grupo dictó una providencia de trámite relativa a las reclamaciones incluidas en la 16ª serie. UN 5- وقـد أصـدر الفريق، في 20 حزيران/يونيه 2000، أمراً إجرائياً يتعلق بالمطالبات المدرجة في الدفعة السادسة عشرة ونظراً ل:
    De conformidad con una providencia de la Sala de Primera Instancia y con el acuerdo de las partes, también se abordaron en esa oportunidad las cuestiones relativas a la condena, a fin de que el fallo pudiera referirse simultáneamente al fondo de la cuestión y a la condena, si correspondiera. UN وعملا بأمر صادر عن دائرة المحاكمة، وبموافقة اﻷطراف، نوقشت خلال هذه الفترة أيضا مسائل تتصل بإصدار الحكم، بغية إصدار حكم مشترك بشأن وقائع القضية والحكم إن صدر.
    En una providencia de trámite de fecha 14 de enero de 2000, el Grupo dio instrucciones a la secretaría de que transmitiera al Gobierno de la República del Iraq la documentación relativa a esas cinco reclamaciones, junto con varias preguntas concretas sobre cuestiones de hecho. UN وفي أمر إجرائي مؤرخ 14 كانون الثاني/يناير 2000، أوعز الفريق إلى الأمانة بأن تحيل إلى حكومة جمهورية العراق الملفات المتعلقة بهذه المطالبات الخمس، مع عدد من الأسئلة المحددة المتعلقة بالوقائع.
    En virtud de una providencia de 11 de septiembre de 2003, el Presidente de la Sala fijó la fecha del 28 de mayo de 2004 como plazo para la presentación de una contramemoria por cada parte. UN 193- وفي أمر مؤرخ 11 أيلول/سبتمبر 2003، حدد رئيس الدائرة تاريخ 28 أيار/مايو 2004 أجلا لإيداع كل طرف لمذكرته المضادة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more