El Grupo observó además que el Gobierno de Kuwait no presentó una reclamación a la Comisión por el reembolso de tales indemnizaciones a los no kuwaitíes. | UN | ولاحظ الفريق أيضا أن الحكومة الكويتية لم تقدم مطالبة إلى اللجنة لتسديد هذه الاستحقاقات لغير الكويتيين. |
El Grupo observó además que el Gobierno de Kuwait no presentó una reclamación a la Comisión por el reembolso de tales indemnizaciones a los no kuwaitíes. | UN | ولاحظ الفريق أيضا أن الحكومة الكويتية لم تقدم مطالبة إلى اللجنة لتسديد هذه الاستحقاقات لغير الكويتيين. |
Turner también presentó una reclamación a la Comisión en relación con la parte que le correspondía de las pérdidas de la empresa conjunta. | UN | كما قدمت " تيرنر " مطالبة إلى اللجنة فيما يتعلق بالجانب من الخسائر التي تكبدتها في إطار هذا المشروع المشترك. |
285. El Grupo observa que Primorje presentó una reclamación a la Comisión. | UN | 285- ويلاحظ الفريق أن شركة بريموري قدمت مطالبة إلى اللجنة. |
El Grupo acordó asignar una reclamación a esta serie ya que contiene tipos de pérdidas que el Grupo no resolverá en la segunda serieLa reclamación afectada contiene pérdidas de la categoría D8/9 (sociedades mercantiles) para las que el Grupo aún ha de elaborar una metodología. | UN | ووافق على تأجيل إحدى المطالبات في هذه الدفعة ﻷنها تتضمن أنواعا من الخسائر لا يتخذ الفريق قرارا بشأنها، في الدفعة الثانية)٧(. |
El 6 de febrero de 1991 los autores presentaron una reclamación a la Comisión Europea de Derechos Humanos. | UN | ٢-٤ وفي ٦ شباط/فبراير ١٩٩١، قدم صاحبا البلاغ شكوى الى اللجنة اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان. |
A este respecto, el Grupo señala que KNPC ha presentado una reclamación a la Comisión, que no contiene ninguna indicación de que KNPC sea insolvente. | UN | وفي هذا الصدد، يلاحظ الفريق أن شركة البترول قدمت مطالبة إلى اللجنة. |
Cada reclamante afirmó que alquilaba la licencia comercial a su titular, quien no había presentado una reclamación a la Comisión. | UN | وادعى كل مطالب أنه كان يستأجر الرخصة من صاحبها الذي لم يقدّم مطالبة إلى اللجنة. |
Cada reclamante alegaba que alquilaba la licencia comercial al titular de la licencia, quien presentó una reclamación a la Comisión, pero no en relación con la empresa objeto del conflicto. | UN | ويدّعي كل منهما أنه استأجر الترخيص من صاحبه، الذي قدم مطالبة إلى اللجنة، ولكنها لا تتعلق بالمحل موضع النـزاع. |
105. Wolff & Müller es sabedora de que AKA ha presentado una reclamación a la Comisión por las mismas pérdidas. | UN | 105- وتعلم شركة " وولف وموللر " أن شركة " AKA " قدمت مطالبة إلى اللجنة بخصوص الخسائر ذاتها. |
La KPTC presentó una reclamación a la Comisión en relación con los autobuses, vehículos y otros bienes tangibles que había perdido durante la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | وقدمت شركة النقل العام الكويتية مطالبة إلى اللجنة فيما يتعلق بالحافلات والمركبات وغيرها من الممتلكات المادية التي فقدتها خلال غزو العراق واحتلاله للكويت. |
Por último, Spracklen ha suministrado documentos sobre los pagos hechos a sus dos empleados durante su detención, documentos que parecen haber sido preparados con la finalidad de presentar una reclamación a la Comisión, y que no son documentos de la nómina de la época. | UN | وأخيراً، قدمت شركة سبراكلين كشوفاً بالمدفوعات التي قدمتها إلى موظفيها أثناء احتجازهما، تم فيما يبدو إعدادها لأغراض تقديم مطالبة إلى اللجنة لا لتقديمها كجداول مرتبات متعاصرة. |
Por consiguiente, aunque la KOTC no insistió en una reclamación contra su asegurador por los gastos de remolque, el Grupo considera que puede presentar una reclamación a la Comisión. | UN | وبالتالي، يرى أنه، حتى ولو لم تقدم الشركة مطالبة إلى شركة التأمين بالتعويض عن أجور القطر، فإنه يجوز لها أن تقدم مطالبة إلى اللجنة. |
El Iraq señala que no está claro por qué la KSF decidió pagar estas facturas pendientes en nombre de sus empleados y declara que hay que cerciorarse de que la compañía telefónica no ha presentado una reclamación a la Comisión por el mismo motivo. | UN | ويشير العراق إلى أن سبب قرار سانتا في تسديد الفواتير المستحقة باسم موظفيها غير واضح ويقول إنه من الضروري التأكد من أن شركة الهاتف لم تقدم مطالبة إلى اللجنة على الأسس ذاتها. |
La IE Contractors también presentó una carta del ECGD de fecha 31 de enero de 1994 en la que éste aconsejaba a la empresa que presentase una reclamación a la Comisión. | UN | وقدمت شركة آي إي للمقاولات أيضاً رسالةً موجهة من شركة الهندسة بتاريخ 31 كانون الثاني/يناير 1994 تنصح فيها شركة آي إي للمقاولات بتقديم مطالبة إلى اللجنة. |
Como el titular de la licencia comercial había presentado una reclamación a la Comisión, el Grupo pudo comparar su firma en los documentos que había aportado junto con su reclamación con la firma que aparecía en el acuerdo de " alquiler del permiso " . | UN | وبما أن صاحب الترخيص قدم مطالبة إلى اللجنة، أمكن للفريق أن يقارن توقيعه على الوثائق المقدمة مع مطالبته بالتوقيع الذي يظهر في عقد إيجار الرخصة. |
El Estado tenía derecho a presentar una reclamación a otro Estado por un hecho ilícito cometido por este último, aunque el perjudicado por el hecho ilícito no fuese el propio Estado sino un nacional suyo. | UN | ولأي دولة الحق في تقديم مطالبة إلى دولة أخرى عن فعل غير مشروع ارتكبته الدولة الأخيرة حتى ولو لم يكن هذا الفعل قد ارتُكب ضد الدولة ذاتها وإنما ضد أحد مواطنيها الذي عانى من ضرر نتج عن هذا الفعل غير المشروع. |
El 8 de mayo de 1998 se pidió a la PAAC que identificara las filiales de los reclamantes que habían presentado también una reclamación a la Comisión. | UN | وفي 8 أيار/مايو 1998، طلب إلى الهيئة العامة لتقدير التعويضات الناجمة عن خسائر العدوان العراقي أن تحدد الشركات الفرعية التابعة لأصحاب المطالبات التي قدمت هي الأخرى مطالبة إلى اللجنة. |
AKA ha presentado una reclamación a la Comisión, aun cuando ha sido indemnizada tanto por Wolff & Müller como por Hermes. | UN | وقد قدمت شركة " AKA " مطالبة إلى اللجنة على الرغم من أنها تلقت تعويضاً من كل من شركة " وولف وموللر " وشركة " هيرمس " . |
Sin embargo, por la documentación presentada por Primorje, que también presentó una reclamación a la Comisión, el Grupo ha venido a saber que el proyecto P-1101/4 comprendía la construcción de una base de tanques en Al-Kassek (Iraq). | UN | ومع ذلك، يدرك الفريق اعتماداً على المستندات التي قدمتها بريموري، التي قدمت هي الأخرى مطالبة إلى اللجنة، أن المشروع P-1101/4 يتعلق ببناء قاعدة للدبابات في الكسك بالعراق. |
El Grupo acordó asignar una reclamación a esta serie ya que contiene tipos de pérdidas que el Grupo no resolverá en la segunda serie La reclamación afectada contiene pérdidas de la categoría D8/9 (sociedades mercantiles) para las que el Grupo aún ha de elaborar una metodología. | UN | ووافق على تأجيل إحدى المطالبات في هذه الدفعة ﻷنها تتضمن أنواعاً من الخسائر لا يتخذ الفريق قراراً بشأنها، في الدفعة الثانية)٧(. |
149. En cuanto al caso de las muertes de Silvado Martínez Salinas, Olivia Vargas Carro, María Carro Jiménez y Mario Martínez Vargas, menores de edad, Flavio Sosa Villavicencio presentó una reclamación a la Comisión Nacional de Derechos Humanos, en la que se pedía a las autoridades competentes de Oaxaca que practicaran una investigación. Se transmitirá más información a medida que avance la investigación (13 de noviembre de 1997). | UN | 149- فيما يتعلق بحالة وفاة سيلفانو مارتينيز ساليناس، وأوليفيا فارغاس كارّو، وماريا كارو خيمينيز، وماريو مارتينيز فارغاس، وهو قاصر، فقد قام فلافيو صوصا فيللافيشنسيو بتقديم شكوى الى اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان، التي طلبت من السلطات المختصة في أوكساكا إجراء تحقيق وسوف يقدم مزيد من المعلومات عندما يتقدم سير التحقيقات. (13 تشرين الثاني/ نوفمبر 1997). |
Ninguno de los predecesores de DDPI ha presentado una reclamación a la Comisión. | UN | ولم تتلق اللجنة أي مطالبة من أي واحدة من الشركات السلف لشركة DDPI. |