"una referencia a la" - Translation from Spanish to Arabic

    • إشارة إلى
        
    • إشارة الى
        
    • اشارة الى
        
    • بإشارة إلى
        
    • إشارة تتعلق
        
    • اشارة إلى
        
    • إشارة مرجعية إلى
        
    Algunas delegaciones sugirieron asimismo que se incluyera una referencia a la Declaración sobre la preparación de las sociedades para vivir en paz. UN وعلاوة على ذلك أعربت بعض الوفود عن رغبتها في إدراج إشارة إلى الإعلان المتعلق بإعداد المجتمعات للعيش في سلام.
    Además, se acordó que se añadiría una referencia a la necesidad de contar con salvaguardias apropiadas y normas de confidencialidad. UN وعلاوة على ذلك، تم التوصل إلى اتفاق بشأن إضافة إشارة إلى ضرورة إيجاد الضمانات المناسبة وقواعد السرية.
    Se formuló la propuesta de que se incluyera una referencia a la Declaración sobre la determinación de los hechos por las Naciones Unidas en la esfera del mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN وقُدم مقترح بإدراج إشارة إلى اﻹعلان المتعلق بتقصي الحقائق الذي تضطلع به اﻷمم المتحدة في ميدان صون السلم واﻷمن الدوليين.
    ii) En la llamada de pie de página 4, añadir una referencia a la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible; UN ' ٢ ' في الحاشية ٤، تضاف إشارة إلى اللجنة المعنية بالتنمية المستدامة؛
    Primero se sugirió incluir en él una referencia a la Asamblea General. UN واقتُرح أولا أن تتضمن الفقرة إشارة إلى الجمعية العامة.
    Algunas delegaciones propusieron que se incluyera en el artículo 1 del estatuto una referencia a la complementariedad; la propuesta contó con cierto grado de apoyo. UN واقترحت بعض الوفود إدراج إشارة إلى التكامل في المادة ١ وحدها؛ وحظي هذا الاقتراح ببعض الدعم.
    Algunas delegaciones propusieron que se incluyera en el artículo 1 del estatuto una referencia a la complementariedad; la propuesta contó con cierto grado de apoyo. UN واقترحت بعض الوفود إدراج إشارة إلى التكامل في المادة ١ وحدها؛ وحظي هذا الاقتراح ببعض الدعم.
    Finalmente, el orador está de acuerdo con los representantes que han manifestado su deseo de ver incluida en la convención una referencia a la evaluación del efecto ambiental. UN واختتم بقوله إنه يتفق مع الممثلين الذين أعربوا عن رغبتهم في أن يروا الاتفاقية تتضمن إشارة إلى تقييم اﻷثر البيئي.
    Además, tal vez sea conveniente añadir una referencia a la actualización de los datos. UN وقد يكون من المفيد إضافة إشارة إلى تحديث البيانات.
    También podría ser conveniente incluir en el artículo 22 una referencia a la medida en que el Estado de origen haya notificado el riesgo de daño transfronterizo sensible, pues ese factor podría incidir en el incremento de la responsabilidad. UN وقد يكون من المفيد أيضا تضمين المادة ٢٢ إشارة إلى الوسائل التي استخدمتها دولة المنشأ لﻹبلاغ باﻷخطار التي يترتب عليها ضرر جسيم عابر للحدود، وذلك ﻷن هذا العامل قد يؤثر على درجة المسؤولية.
    Muchos otros gobiernos se opusieron a que se incluyera una referencia a la creación de un órgano con competencia especial para vigilar el cumplimiento de un instrumento no vinculante. UN وعارضت حكومات عديدة أخرى ادراج إشارة إلى إنشاء هيئة ذات اختصاص خاص لرصد الامتثال لصك غير ملزم.
    Lo cierto es que actualmente los formularios de solicitud del documento nacional de identidad contienen una referencia a la religión. UN بيد أنه في الوقت الحالي تتضمن استمارات طلب بطاقة الهوية إشارة إلى الدين.
    Debe limitar sus preguntas a la última parte de la cuestión, añadiendo quizá una referencia a la libertad de movimientos hasta que no se formula una decisión. UN ويجب عليها أن تقصر استفساراتها على الجزء اﻷخير من المسألة، ربما مع إشارة إلى حرية الانتقال في انتظار اتخاذ قرار في هذا الصدد.
    Sin embargo, si la delegación de Uganda aún no está satisfecha, tal vez la propuesta de la delegación de Cuba de que se incluya una referencia a la sección 27F del presupuesto contemple sus preocupaciones. UN واستدرك قائلا إنه إذا كان الوفد اﻷوغندي لا يزال غير راض، فإن اقتراح الوفد الكوبي الداعي إلى إدراج إشارة إلى الباب ٧٢ واو من الميزانية ربما يعلاج الشواغل التي أبداها.
    Dos delegaciones estimaron que el informe debió haber incluido una referencia a la mayor delimitación de la orientación de los programas del PNUD. UN ٣٥ - ورأى وفدان أن التقرير ينبغي أن يتضمن إشارة إلى تضييق مجال تركيز البرامج التي يضطلع بها البرنامج اﻹنمائي.
    se interpretará como una referencia a la lectura de la acusación ante el tribunal por el secretario judicial. UN تعتبر إشارة إلى تلاوة الحاجب للائحة الاتهام على المحكمة.
    En caso necesario se puede hacer una referencia a la parte pertinente del propio informe. UN ويمكن عند اللزوم، إدراج إشارة إلى الجزء ذي الصلة من التقرير ذاته.
    ii) Añádase una referencia a la coordinación con el Centro de Derechos Humanos y sus mecanismos pertinentes, como el Relator Especial sobre la violencia contra la mujer; UN ' ٢ ' تضاف إشارة الى التنسيق مع مركز حقوق اﻹنسان وآلياته ذات الصلة، التي من قبيل المقرر الخاص المعني بالعنف ضد المرأة؛
    20. Se manifestaron distintas opiniones sobre la posible inclusión de una referencia a la presencia material del buque en la jurisdicción del Estado donde se produjera el embargo. UN ٠٢- وأُعرب عن آراء بشأن إمكانية إدراج اشارة الى وجود السفينة وجوداً مادياً داخل ولاية الدولة التي يجري فيها الحجز.
    En general, se aceptó que la referencia al iniciador fuese sustituida por una referencia a la persona cuya firma se exigía en el documento. UN وساد اتفاق عام على أن اﻹشارة إلى منشئ الرسالة ينبغي الاستعاضة عنها بإشارة إلى الشخص المطلوب توقيعه.
    – La inclusión de una referencia a la raza o el color en los certificados de defunción y las partidas de nacimiento; UN ـ إدراج إشارة تتعلق بالعرق أو اللون في شهادات الوفاة وشهادات الولادة؛
    Se sugirió incorporar al texto una referencia a la notificación de la conclusión del procedimiento a las partes. UN وأبدي اقتراح بادراج اشارة إلى توجيه اشعار باختتام الاجراءات إلى الأطراف ذات المصلحة.
    [La misma reserva formulada con respecto al Reino Unido, excepto en lo tocante a la falta de una referencia a la legislación del Reino Unido.] UN [التحفظ نفسه الذي أبدي فيما يخص المملكة المتحدة، إلا فيما يتعلق بعدم وجود إشارة مرجعية إلى تشريع المملكة المتحدة.]

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more