"una resolución relativa" - Translation from Spanish to Arabic

    • قرارا بشأن
        
    • قرارا يتصل
        
    • وقرار بشأن
        
    • قرار يتصل
        
    • قراراً يتعلق
        
    El Consejo Económico y Social aprobó también una resolución relativa a la relación consultiva entre las Naciones Unidas y las organizaciones no gubernamentales. UN واعتمد المجلس الاقتصادي والاجتماعي أيضا قرارا بشأن العلاقة الاستشارية بين اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية.
    Durante muchos años seguidos, la Asamblea General aprobó por mayoría abrumadora una resolución relativa a la prevención de una carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre. UN وظلت الجمعية العامة خلال سنين متعاقبة تعتمد بأغلبية ساحقة قرارا بشأن منع حدوث سباق للتسلح في الفضاء الخارجي.
    33. El 26 de febrero de 1992 el Consejo Supremo de Estonia aprobó una resolución relativa a la aplicación de la Ley de ciudadanía. UN ٣٣ - وفي ٢٦ شباط/فبراير ١٩٩٢ اتخذ مجلس استونيا اﻷعلى قرارا بشأن تطبيق قانون الجنسية.
    En el congreso celebrado en Seúl en 1994, la Unión Postal Universal (UPU) aprobó una resolución relativa a la promoción y la mayor aplicación de la CTPD por parte de la Unión y sus países miembros. UN ٢٧ - واتخذ الاتحاد البريدي العالمي في مؤتمره المنعقد في سول في عام ١٩٩٤، قرارا بشأن تعزيز وزيادة تنفيذ التعاون التقني فيما بين البلدان النامية عن طريق الاتحاد والبلدان اﻷعضاء فيه.
    Durante el período de que se informa, el Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial hizo pública una resolución relativa al derecho de los refugiados pertenecientes a minorías étnicas a regresar a sus lugares de origen. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، أصدرت لجنة القضاء على التمييز العنصري قرارا بشأن حق اللاجئين من أفراد اﻷقليات في العودة إلى مواطنهم اﻷصلية.
    En la esfera de la paz y la seguridad internacionales, la Asamblea General ha realizado un gran avance al aprobar una resolución relativa a la Convención sobre la prohibición del empleo, almacenamiento, producción y transferencia de minas antipersonal y sobre su destrucción. UN ففي ميدان السلم واﻷمن الدوليين، خطت الجمعية العامة خطوة رئيسية إلى اﻷمام حيث اتخذت قرارا بشأن اتفاقية حظر استعمـــال وتخزيــن وإنتاج ونقل اﻷلغام المضادة لﻷفراد وتدميــر تلك اﻷلغام.
    En cuanto a la ordenación de cetáceos pequeños, la Comisión Ballenera Internacional aprobó una resolución relativa a la pesca directa de ballenas blancas e instó a que se adoptaran límites preventivos en su ordenación. UN وفيما يتعلق بإدارة الحيتانيات الصغيرة، اتخذت اللجنة قرارا بشأن الكميات المعينة لصيد الحيتان البيضاء وشجعت على اتباع نهج تحوطي في إدارتها.
    Bélgica propone que la Comisión Preparatoria apruebe una resolución relativa a la contratación de una secretaría permanente de la Asamblea de los Estados Partes para sustituir a su secretaría provisional proporcionada por el Secretario General de las Naciones Unidas: UN تقترح بلجيكا أن تتخذ اللجنة التحضيرية قرارا بشأن تعيين أمانة دائمة لجمعية الدول الأطراف بدلا من أمانتها المؤقتة المعينة من قبل الأمانة العامة للأمم المتحدة:
    El Consejo de la Unión Europea aprobó el 17 de noviembre de 2000 una resolución relativa a las garantías de seguridad para los pasaportes y otros documentos de viaje. UN اتخذ مجلس الاتحاد الأوروبي في 17 تشرين الثاني/نوفمبر 2000 قرارا بشأن تأمين جوازات السفر ووثائقه الأخرى.
    En el congreso celebrado en Seúl en 1994, la Unión Postal Universal (UPU) aprobó una resolución relativa a la promoción y la mayor aplicación de la CTPD por parte de la Unión y sus países miembros. UN 29 - واتخذ الاتحاد البريدي العالمي في مؤتمره المنعقد في سول في عام 1994، قرارا بشأن تعزيز وزيادة تنفيذ التعاون التقني فيما بين البلدان النامية عن طريق الاتحاد والبلدان الأعضاء فيه.
    Ese objetivo se definió aún más cuando, en julio de 2003, la asamblea nacional aprobó una resolución relativa a la Declaración del Milenio. UN وقد تجلى هذا الهدف بوضوح عندما اعتمدت الجمعية الوطنية للبلد قرارا بشأن إعلان الألفية، وذلك في تموز/يوليه 2003.
    Por iniciativa de Marruecos y Suiza, el Consejo de Derechos Humanos aprobó recientemente una resolución relativa a la declaración de las Naciones Unidas sobre educación y capacitación en derechos humanos. UN وبناء على مبادرة المغرب وسويسرا، اتخذ مجلس حقوق الإنسان مؤخرا قرارا بشأن إعلان الأمم المتحدة المعني بالتعليم والتدريب في مجال حقوق الإنسان.
    Ello quedó patente con la forma en que se desarrollaron las elecciones de miembros del Consejo de Seguridad durante sexagésimo segundo período de sesiones y en que Kirguistán convenció valientemente a los miembros de que aprobaran una resolución relativa la justicia social. UN وكان ذلك واضحا في الطريقة التي أُجريت بها انتخابات مجلس الأمن أثناء الدورة الثانية والستين وفي الطريقة التي أقنعت بها قيرغيزستان الأعضاء بشجاعة بأن يتخذوا قرارا بشأن العدالة الاجتماعية.
    6. De conformidad con su programa de trabajo, que figura en su decisión 48/431, de 20 de diciembre de 1993, todos los años pares la Asamblea General aprueba una resolución relativa al Fondo. UN ٦ - وفقا لبرنامج عملها المنصوص عليه في مقررها ٤٨/٤٣١ المؤرخ ٢٠ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣ تتخذ الجمعية العامة قرارا بشأن الصندوق في كل سنة زوجية.
    El Sr. SAMADI (República Islámica del Irán) observa que el Comité acaba de aprobar una resolución relativa a la difusión de información sobre la descolonización. UN ٦٠ - السيد صمدي )جمهورية إيران الاسلامية(: لاحظ أن اللجنة قد اعتمدت لتوها قرارا بشأن نشر المعلومات عن إنهاء الاستعمار.
    El Consejo aprobó una resolución relativa al Iraq y cinco declaraciones del Presidente relativas a Haití, Tayikistán, Guinea - Bissau, cuestiones humanitarias y el proceso de desarme, desmovilización y reintegración. UN واتخذ المجلس قرارا بشأن العراق واعتمد خمسة بيانات رئاسية عن هايتي وطاجيكستان وغينيا - بيساو والمسائل الإنسانية ونزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج.
    El Consejo aprobó una resolución relativa al Iraq y cinco declaraciones del Presidente relativas a Haití, Tayikistán, Guinea - Bissau, cuestiones humanitarias y el proceso de desarme, desmovilización y reinserción. UN واعتمد المجلس قرارا بشأن العراق وخمسة بيانات رئاسية عن هايتي وطاجيكستان وغينيا - بيساو والمسائل الإنسانية ونزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج.
    La Asamblea aprobó una resolución relativa a la Convención (A/RES/58/145), en la que expresó su reconocimiento por las iniciativas tomadas por el Comité para hacer más eficientes sus métodos de trabajo. UN وقد اتخذت الجمعية العامة قرارا بشأن الاتفاقية (القرار 58/145)، رحبت فيه بجهود اللجنة لتحسين فعالية أساليب عملها.
    La Conferencia aprobó también una resolución relativa al movimiento transfronterizo de desechos radiactivos y combustible gastado. UN ٣٠٠ - واعتمد المؤتمر أيضا قرارا يتصل بحركة النفايات المشعة والوقود المستهلك عبر الحدود.
    Entre las políticas y la legislación que ha aprobado recientemente figuran un nuevo código de la familia (2006) y una resolución relativa a la vivienda de las familias (2007). También ha examinado y mejorado diversas políticas en materia de salud de la mujer y el niño. UN ومن السياسات والتشريعات التي وُضعت في الآونة الأخيرة قانون جديد للأسرة صدر في عام 2006، وقرار بشأن توفير السكن للأسر صدر في عام 2007، كما أُعيد النظر في السياسات المتعلقة بصحة المرأة والطفل وجرى تحسينها.
    Después de largas negociaciones dirigidas por Benin, el Grupo de países menos adelantados ha conseguido que el Consejo Económico y Social recomiende a la Asamblea General la aprobación de una resolución relativa a una estrategia de transición ordenada para los países que dejen de estar incluidos en la lista de países menos alentados. UN وعقب مفاوضات طويلة على يد بنن، تمكنت مجموعة البلدان الأقل نموا من تحقيق قيام المجلس الاقتصادي والاجتماعي بتوصية الجمعية العامة بوضع قرار يتصل بصياغة استراتيجية انتقالية مُيسّرة للبلدان الخارجة من قائمة البلدان الأقل نموا.
    Sin embargo, el orador señala que, desde mediados de los noventa, la Comisión de Derechos Humanos de las Naciones Unidas ha aprobado todos los años una resolución relativa a la prohibición de la tortura y los tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes, que establece, entre otras cosas, que la detención prolongada en régimen de incomunicación puede vulnerar esa prohibición. UN ولكنه أشار إلى أنه منذ أواسط التسعينات من القرن الماضي اعتمدت لجنة حقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة كل عام قراراً يتعلق بحظر التعذيب أو المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة ينص، بين أمور أخرى، على أن الاحتجاز في الحبس الانفرادي لفترات طويلة يمكن أن يُشكل انتهاكا لذلك الحظر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more