Tiene que haber una respuesta amplia a la necesidad de gestión de conflictos. | UN | بل يجب أن تكون هناك استجابة شاملة للحاجة إلى إدارة الصراعات. |
Mesa redonda: " Hacia una respuesta amplia de las Naciones Unidas a los desafíos del cambio climático " | UN | اجتماع مائدة مستديرة: ' ' نحو استجابة شاملة من جانب الأمم المتحدة لتحديات تغير المناخ`` |
Mesa redonda: " Hacia una respuesta amplia de las Naciones Unidas a los desafíos del cambio climático " | UN | اجتماع مائدة مستديرة: ' ' نحو استجابة شاملة من جانب الأمم المتحدة لتحديات تغير المناخ`` |
Al respecto, hago hincapié en la necesidad de obtener una respuesta amplia a un problema que tiene muchas causas y facetas. | UN | وفي هذا الصدد، شددت على ضرورة الاستجابة الشاملة لتحد ذي جذور كثيرة ووجوه كثيرة. |
Después de largas deliberaciones, el Comité decidió invitar al PRT a presentar una respuesta amplia antes del 16 de septiembre de 2000. | UN | وعلى إثر مداولات مطولة، قررت اللجنة دعوة الحزب الراديكالي عبر الوطني إلى تقديم رد شامل بحلـــول 16 أيلول/سبتمبر 2000. |
En estas reuniones surgieron varias ideas que resultarán útiles en otros países que, como Angola, se encuentran en situaciones especiales que requieren una respuesta amplia y bien coordinada de la comunidad internacional. | UN | وقد أثمرت هذه الاجتماعات عددا من اﻷفكار ستفيد منها بلدان أخرى تشهد، مثل أنغولا، أحوالا خاصة تتطلب استجابة واسعة النطاق وحسنة التنسيق من جانب المجتمع الدولي. |
Se requiere una respuesta amplia y multidimensional a nivel mundial y nacional. | UN | إذ تحتاج إلى استجابة شاملة متعددة اﻷبعاد على الصعيدين العالمي والقطري. |
Reiteramos que la crisis alimentaria mundial obedece a causas múltiples y complejas y sus consecuencias requieren una respuesta amplia y coordinada a corto, mediano y largo plazo por parte de los gobiernos nacionales y la comunidad internacional. | UN | ونؤكد مجددا أن أزمة الغذاء العالمية لها أسباب عديدة ومعقدة وأن الآثار المترتبة عليها تتطلب استجابة شاملة ومتناسقة في كل من الأجل القصير والمتوسط والطويل من جانب الحكومات الوطنية والمجتمع الدولي. |
Reconociendo que el desafío de erradicar la pobreza y el hambre exige una respuesta amplia y multidimensional del sistema de las Naciones Unidas, incluidos los fondos, programas y organismos, según proceda en el marco de sus respectivos mandatos, | UN | وإذ يسلّم بأن التحدي المتمثل في القضاء على الفقر والجوع يتطلّب استجابة شاملة ومتعددة الأبعاد من جانب منظومة الأمم المتحدة، بما في ذلك صناديقها وبرامجها ووكالاتها، بحسب الاقتضاء كل في حدود ولايته، |
Reiteramos que la crisis alimentaria mundial obedece a causas múltiples y complejas y sus consecuencias requieren una respuesta amplia y coordinada a corto, mediano y largo plazo por parte de los gobiernos nacionales y la comunidad internacional. | UN | ونؤكد مجددا أن أزمة الغذاء العالمية لها أسباب عديدة ومعقدة وأن الآثار المترتبة عليها تتطلب استجابة شاملة ومتناسقة في كل من الأجل القصير والمتوسط والطويل من جانب الحكومات الوطنية والمجتمع الدولي. |
Además, el UNFPA dará una respuesta amplia de la administración, que se publicará en el sitio web del UNFPA. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، سيقدم الصندوق استجابة شاملة للإدارة، وسيتيحها على الموقع الشبكي للمجلس التنفيذي للصندوق. |
Reconociendo que el desafío de erradicar la pobreza y el hambre exige una respuesta amplia y multidimensional del sistema de las Naciones Unidas, incluidos los fondos, programas y organismos, según proceda en el marco de sus respectivos mandatos, | UN | وإذ يسلم بأن التحدي المتمثل في القضاء على الفقر والجوع يتطلب استجابة شاملة ومتعددة الأبعاد من جانب منظومة الأمم المتحدة، بما في ذلك الصناديق والبرامج والوكالات، حسب الاقتضاء وفي حدود ولاية كل منها، |
Vivimos en un mundo globalizado, interconectado e interdependiente, donde los Estados y las naciones deben ayudarse y apoyarse mutuamente en la búsqueda de una respuesta amplia para los problemas comunes y los nuevos retos que encaramos. | UN | إننا نعيش في عالم العولمة الذي يتميز بالترابط والاعتماد المتبادل، حيث يتعين على الأمم والدول أن تساعد بعضها بعضا في سعيها إلى استجابة شاملة للمشاكل المشتركة والتحديات الناشئة التي نواجهها. |
Este Acuerdo no supuso todo lo que la comunidad internacional necesitaba entonces para dar una respuesta amplia al reto permanente del cambio climático. | UN | والاتفاق لا يلبي كل ما كان يحتاجه المجتمع الدولي آنذاك من أجل تحقيق استجابة شاملة في مواجهة تحدي تغير المناخ المستمر. |
En consecuencia, aún se necesita financiación adicional para asegurar una respuesta amplia y selectiva y para consolidar los frágiles logros alcanzados en la región del Sahel. | UN | وعليه، فلا تزال هناك حاجة إلى المزيد من الأموال لضمان استجابة شاملة ومحددة الهدف، وتوطيد المكاسب الهشة في منطقة الساحل. |
Afirmó que las Naciones Unidas seguirían dispuestas a ayudar a consolidar la asistencia internacional para ofrecer una respuesta amplia. | UN | وقال إن الأمم المتحدة ستظل ملتزمة بالمساعدة على تعزيز المساعدة الدولية من أجل الاستجابة الشاملة. |
:: ¿Cómo pueden los organismos y programas de las Naciones Unidas, así como las instituciones financieras internacionales, contribuir a elaborar una respuesta amplia a las crisis complejas? | UN | :: كيف يمكن لوكالات وبرامج الأمم المتحدة وكذلك المؤسسات المالية الدولية أن تسهم في جهود الاستجابة الشاملة للأزمات المعقدة؟ |
Uno de los retos más importantes que afronta la comunidad internacional es la necesidad de una respuesta amplia y unificada para combatir los actos de terrorismo internacional. | UN | ومن أهم التحديات التي يواجهها المجتمع الدولي الحاجة إلى رد شامل وموحد لمكافحة أعمال الإرهاب الدولي. |
Con emisiones diarias en los seis idiomas oficiales de la Organización, el proyecto ofrece una respuesta amplia y fundada al llamamiento de los Estados Miembros para que se respete el principio del multilingüismo. | UN | فبفضل البث اليومي باللغات الرسمية الست للمنظمة، يوفر المشروع استجابة واسعة النطاق ودائمة لدعوة الدول الأعضاء إلى احترام مبدأ تعدد اللغات. |
El Consejo de Seguridad reconoce que la actual inestabilidad en Somalia contribuye al problema de la piratería y el robo a mano armada en el mar y destaca la necesidad de contar con una respuesta amplia para reprimir los actos de piratería y robo a mano armada en el mar y combatir sus causas subyacentes. | UN | ويدرك مجلس الأمن أن استمرار حالة عدم الاستقرار في الصومال يساهم في مشكلة القرصنة والسطو المسلح في البحر، ويؤكد على ضرورة اتخاذ تدابير شاملة لقمع أعمال القرصنة واحتجاز الرهائن ومعالجة أسبابها الجذرية. |
Además, el UNFPA dará una respuesta amplia de la administración, que se publicará en el sitio web del UNFPA. | UN | وإضافة إلى ذلك سيقدم الصندوق رداً شاملاً من الإدارة سيتاح على الموقع الشبكي للمجلس التنفيذي للصندوق. |
La delegación anunció que transmitiría una respuesta amplia al informe del Grupo presentado al Comité, y así lo hizo el 20 de octubre de 2011. | UN | وأعلن الوفد أنه سيحيل ردا شاملا على تقرير الفريق إلى اللجنة، وقد قام بذلك في 20 تشرين الأول/أكتوبر 2011. |
El Consejo destaca la necesidad de contar con una respuesta amplia de la comunidad internacional para reprimir la piratería y combatir sus causas subyacentes, de manera que se puedan erradicar de forma duradera la piratería y el robo a mano armada en el mar y las actividades ilícitas conexas. | UN | ويشدد المجلس على ضرورة أن يتحرك المجتمع الدولي تحركا شاملا لقمع القرصنة والتصدي لأسبابها الدفينة بهدف القضاء نهائيا على القرصنة والسطو المسلح في عرض البحر، وعلى ما يرتبط بهما من أنشطة غير قانونية. |
Destacando la importancia de que el sistema de las Naciones Unidas dé una respuesta amplia, bien coordinada, efectiva y con recursos suficientes a todas las formas de violencia contra la mujer, | UN | وإذ تؤكد أهمية أن تتصدى منظومة الأمم المتحدة للعنف ضد المرأة بجميع أشكاله عن طريق اتخاذ إجراءات شاملة جيدة التنسيق وفعالة وتتوفر لها موارد كافية، |
73. El Gobierno del Pakistán está dando una respuesta amplia para frenar la comisión de actos terroristas utilizando medios militares y asignando recursos para el desarrollo a las regiones del país más afectadas por el terrorismo. | UN | 73 - وذكر أن حكومة باكستان تسعى إلى القيام برد شامل يردع الأعمال الإرهابية بالوسائل العسكرية وبرصد موارد للتنمية في مناطق بلده التي تضررت أكثر من غيرها من الأعمال الإرهابية. |
Ese llamamiento recibió una respuesta amplia y positiva y la resolución pertinente de la Asamblea General fue aprobada por consenso. | UN | ولقد لقي هذا النداء استجابة عريضة وإيجابية، واعتمد قرار الجمعية ذو الصلة بتوافق اﻵراء. |
Reconocer que la actual inestabilidad de Somalia agrava el problema de la piratería y el robo a mano armada y destacar la necesidad de una respuesta amplia de la comunidad internacional para combatir la piratería y sus causas subyacentes y hacer notar la importancia de que los Estados Miembros cooperen respecto de la cuestión de la toma de rehenes. | UN | 16 - الإقرار بأن حالة عدم الاستقرار الجارية في الصومال تسهم في مشكلة القرصنة والسطو المسلح، والتشديد على الحاجة إلى التصدي بشكل شامل للقرصنة ومعالجة ما وراءها من أسباب؛ والإشارة إلى أهمية التعاون بين الدول الأعضاء بصدد مسألة احتجاز الرهائن. |
El Consejo reconoce que la inestabilidad existente en Somalia agrava el problema de la piratería y el robo a mano armada y destaca la necesidad de dar una respuesta amplia para combatir la piratería y sus causas subyacentes. | UN | ويسلم المجلس بأن استمرار حالة انعدام الاستقرار في الصومال يسهم في مشكلة القرصنة والسطو المسلح، ويؤكد ضرورة أن يتصدى المجتمع الدولي بشكل شامل للقرصنة والأسباب التي تكمن وراءها. |