| Al propio tiempo, el sistema de las Naciones Unidas debe seguir trabajando en la elaboración de una respuesta más coherente a ese fenómeno. | UN | وفي الوقت ذاته، يجب على منظومة الأمم المتحدة أن تواصل العمل من أجل التوصل إلى استجابة أكثر تماسكا لتغير المناخ. |
| Y al otro lado de esa ventana hay una respuesta más rígida: negación, ira, rigidez. | TED | وعلى الجانب الآخر من هذه النافذة نجد استجابة أكثر صرامة: الجحود، الغضب، الصرامة. |
| Seguimos confiando en que, con respecto al ámbito del tratado sobre los materiales fisionables, nuestras inquietudes merecerán una respuesta más positiva de parte de quienes proponen la cesación. | UN | وما زلنا نأمل في أن تلقى شواغلنا، فيما يتعلق بنطاق معاهدة المواد الانشطارية، استجابة أكثر إيجابية من قبل دعاة الوقف. |
| Tenemos que pasar de la retórica a una respuesta más pragmática y rápida. | UN | نحتاج إلى الانتقال من الكلام الرنان إلى رد أكثر واقعية وسرعة. |
| Esto debe producir una respuesta más rápida y eficaz. | UN | وهذا ينبغي أن يؤدي إلى استجابة أكثر سرعة وفعالية. |
| Esta estrategia proporcionará una respuesta más coherente a nivel de todo el sistema para su ejecución. | UN | وستتيح الاستراتيجية استجابة أكثر اتساقا على نطاق المنظومة لتنفيذها. |
| Albergo la esperanza de tener una respuesta más entusiasta esta tarde. | UN | وأتطلع إلى استجابة أكثر حماسا ظهر اليوم. |
| Con la combinación de esos tres elementos se puede conseguir una respuesta más eficiente y práctica. | UN | والقصد من تجميع هذه العناصر الثلاثة معاً هو تحقيق استجابة أكثر كفاءة وفعالية. |
| Este servicio prevé una respuesta más eficiente y rápida a los solicitantes de empleo y a los trabajadores que reciben asistencia social. | UN | ويتوخى هذا القسم استجابة أكثر كفاءة وأسرع للمترشحين للعمل والعاملين الذين يستفيدون من الرعاية الاجتماعية. |
| Reunir a los donantes y los asociados internacionales a nivel internacional y de país ayuda a dar una respuesta más eficaz a la pandemia. | UN | كما أن الجمع بين المانحين والشركاء الدوليين على الصعيدين القطري والدولي يسهم في توفير استجابة أكثر فعالية للوباء. |
| Finalmente, es hora de intensificar los esfuerzos para lograr una respuesta más eficaz. | UN | لقد حان الوقت لتكثيف الجهود للحصول على استجابة أكثر فعالية. |
| Al cambiar las condiciones económicas de nuestro pueblo, la concienciación y los programas preventivos tendrán una respuesta más positiva. | UN | عن طريق تغيير الظروف الاقتصادية لشعوبنا سنرى استجابة أكثر إيجابية لبرامج التوعية والوقاية. |
| Parece que se confirma la necesidad de contar con una respuesta más estructurada y predecible de los países Partes desarrollados en virtud del artículo 6 de la Convención, ya identificada a través del proceso relativo al CRIC. | UN | ويبدو أن ثمة تأكيداً على الحاجة إلى استجابة أكثر تنظيماً وقابلية للتنبؤ من قِبَل البلدان الأطراف بموجب المادة 6 من الاتفاقية، وهو ما توصلت إليه عملية لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية من قبل. |
| Los países de la CARICOM son también extremadamente vulnerables a los perniciosos efectos del cambio climático, que requiere urgentemente una respuesta más coordinada y completa. | UN | وتتعرض بلدان الجماعة الكاريبية أيضاً بدرجة كبيرة للآثار السلبية لتغير المناخ، وهو ما يتطلب استجابة أكثر تنسيقاً وشمولاً على وجه السرعة. |
| Las Naciones Unidas formularán una respuesta más coordinada en el Sahel, incluida la aplicación en la región de la Estrategia global contra el terrorismo. | UN | وستضع الأمم المتحدة استجابة أكثر تناسقا بشأن الساحل، بما في ذلك تنفيذ الاستراتيجية العالمية لمكافحة الإرهاب في المنطقة. |
| Todos los interesados, incluidos los que asistían al debate, eran esenciales para lograr una respuesta más eficaz. | UN | واعتبر أن مجمل أصحاب المصلحة، بمن فيهم جميع الحاضرين في المناقشة، أساسية للتوصل إلى استجابة أكثر فعالية. |
| Fortalecer las redes y mecanismos internacionales en aras de una respuesta más eficaz | UN | تعزيز الشبكات والآليات الدولية من أجل استجابة أكثر فعالية |
| Una coordinación eficaz entre los propios donantes contribuiría a ofrecer una respuesta más coherente y a reducir las medidas innecesarias y superpuestas de los donantes. | UN | إن التنسيق الفعال بين المانحين أنفسهم سيساهم في رد أكثر تماسكـا، وفي التقليل مـن الأعمال غير الضرورية والمتداخلة من قبل المانحين. |
| Nuestra labor surtirá un mayor efecto en los países si se ve complementada por una respuesta más coherente de la comunidad internacional. | UN | ولا شك في أن ما سنحققه من أثر في البلدان سيكون أعظم لو عُزز باستجابة أكثر اتساقا من جانب المجتمع الدولي. |
| III. una respuesta más sistemática y equitativa a los desplazados internos que viven fuera de los campamentos 20 - 55 8 | UN | ثالثاً - الاستجابة بصورة أكثر منهجية وعدالة للمشردين داخلياً المقيمين خارج المخيمات 20-54 9 |
| El orador estará en condiciones de dar una respuesta más concreta a la pregunta cuando tenga tiempo de consultar la hoja de trabajo correspondiente. | UN | وقال إنه سيتمكن مــن تقديـم إجابة أكثر تحديدا على هذا السؤال بعد أن يتاح له الوقت للرجوع إلى ورقة الحسابات ذات الصلة. |
| Informó de que los resultados y las recomendaciones que figuraban en el informe habían contribuido a que el PNUD diera una respuesta más eficaz a las necesidades de los países en que se ejecutaban programas. | UN | وذكر أن النتائج والتوصيات الواردة في التقرير ساعدت البرنامج الإنمائي على الاستجابة بشكل أكثر فعالية لاحتياجات البلدان التي تنفذ فيها البرامج. |
| Ello hizo posible una respuesta más eficiente y la preparación de programas más eficaces para su empleo. | UN | وقد أتاح هذا الاستجابة بمزيد من الكفاءة، وإعداد برامج أكثر نجاحا من أجل تعيينهم. |
| He elaborado un programa para reforzar la contribución de las Naciones Unidas a una respuesta más rápida y eficaz en los momentos inmediatamente posteriores a un conflicto. | UN | وقد وضعت برنامج عمل لتعزيز إسهام الأمم المتحدة في استجابة تتسم بمزيد من السرعة والفعالية في الفترة التي تعقب النـزاعات مباشرة. |
| 25. En el Programa de Protección se pide una respuesta más decidida ante las causas básicas de los movimientos de refugiados. | UN | 25- ويطلب جدول الأعمال بشأن الحماية استجابات أكثر حسماً للأسباب الجذرية لحركات اللاجئين. |
| Esta agravación tiene por finalidad conferir una respuesta más satisfactoria a la agresión sexual que implique penetración vaginal. | UN | وهذا التشديد يتضمن إذن تقديم ردّ أكثر ملاءمة على الاعتداء الجنسي الذي يشمل الإيلاج في المهبل. |
| Posibilitar una respuesta más ágil ante los conflictos | UN | تمكين المنظمة من الاستجابة لحالات النزاع بشكل أسرع: |
| Articular las prácticas y subsanar las lagunas existentes: hacia el desarrollo de una respuesta más sistematizada y previsible | UN | تحديد الممارسات والفجوات القائمة: نحو تهيئة استجابة أفضل من حيث المنهجية وإمكانية التنبؤ بها |
| Para superar esa situación hay que lograr una mayor participación de todos los sectores, así como una respuesta más estratégica de los que ya están participando. | UN | ويتطلب الأمر للتغلب على ذلك قدرا أكبر من الاشتراك من جانب جميع القطاعات فضلا عن استجابة أقرب إلى المستوى الاستراتيجي من المشاركين بالفعل. |
| Como tal, debería incorporarse en una respuesta más amplia de la comunidad internacional a la solución de las crisis humanitarias. | UN | وهي بوصفها كذلك، يجب أن تُدمج في استجابة أوسع نطاقا من جانب المجتمع الدولي لحل اﻷزمات الانسانية. |