Esa visita, apoyada por la Secretaría, fue la primera de este tipo que lleva a cabo una Sala de la Corte. | UN | وكانت هذه الزيارة، التي جرت بدعم من قلم المحكمة، هي أول زيارة من هذا النوع تجريها إحدى دوائر المحكمة. |
Para integrar una Sala de tres magistrados existen problemas prácticos y logísticos. | UN | وتوجد تحديات عملية ولوجستية في تجميع فريق من ثلاثة قضاة. |
Además, todos los Estados atenderán sin demora toda petición de asistencia de una Sala de Primera Instancia o cumplirán toda resolución dictada por ésta. | UN | كذلك تمتثل جميع الدول بدون أي إبطاء لا موجب له، لأي طلب للمساعدة أو أمر صادر عن إحدى الدوائر الابتدائية. |
Tercero, en las audiencias preliminares se han planteado cuestiones importantes ante una Sala de Primera Instancia y la Sala de Apelaciones. | UN | ثالثا، في جلسات الاستماع قبل المحاكمة، أثيرت مسائل عديدة هامة قدمت الدفوع بشأنها أمام غرفة محاكمة وغرفة الاستئناف. |
Según el artículo 29 del Estatuto, se trata de la obligación de cooperar en general para el cumplimiento del mandato del Tribunal y de atender solicitudes concretas de asistencia, así como dar curso a las órdenes de una Sala de Primera Instancia. | UN | وتنص المادة 29 من النظام الأساسي على أن هذا الالتزام هو التزام بالتعاون العام مع المحكمة في النهوض بولايتها والاستجابة للطلبات المحددة لتقديم المساعدة ولأوامر أي دائرة ابتدائية. |
Otro ejemplo tal vez más interesante es el del asunto ELSI, fallado por una Sala de la Corte Internacional de Justicia de la que formaba parte el Magistrado Ago. | UN | ٦٢ - ولعل قضية ELSI التي حكمت فيها دائرة من دوائر محكمة العدل الدولية ضمت القاضي آغو، مثال أجدر بالاهتمام. |
- Por " Sala " se entenderá una Sala de la Corte; | UN | - يُراد بـ " دائرة " إحدى دوائر المحكمة؛ |
- Por " Sala " se entenderá una Sala de la Corte; | UN | - يُراد بـ " دائرة " إحدى دوائر المحكمة؛ |
- Por " Sala " se entenderá una Sala de la Corte; | UN | - يُراد بـ " دائرة " إحدى دوائر المحكمة؛ |
El Tribunal Contencioso-Administrativo podrá remitir una causa a una Sala de tres magistrados para su decisión. | UN | ويجوز للمحكمة أن تقرر إحالة إحدى القضايا إلى فريق من ثلاثة قضاة لإصدار حكم فيها. |
El Secretario General considera que sería una usurpación de las facultades judiciales del Tribunal que determinaran en el estatuto las categorías específicas de causas en que debería entender una Sala de tres magistrados. | UN | ويرى الأمين العام أن من شأن تحديد فئات معينة من القضايا في النظام الأساسي لكي ينظر فيها فريق من ثلاثة قضاة أن يمثل اغتصابا للسلطة القضائية لمحكمة المنازعات. |
En 2001, una Sala de Primera Instancia había ordenado conceder al Tribunal jurisdicción sobre esos expedientes. | UN | وكانت إحدى الدوائر الابتدائية قد أمرت في عام 2001 بالتنازل عن الاختصاص في هذه الملفات إلى المحكمة. |
En breve el Presidente asignará la causa a una Sala de Primera Instancia. | UN | وسيسند الرئيس القضية إلى إحدى الدوائر الابتدائية قريبا. |
Cuenta con una Sala de reconocimiento, una clínica dental, una Sala de rayos X y un pabellón con dos camas. | UN | ويوجد فيه غرفة للفحص وعيادة لطب الأسنان وغرفة للأشعة السينية وجناح مزود بسريرين لمبيت المرضى في المستشفى. |
Cuenta con una Sala de reconocimiento, una clínica dental, una Sala de rayos X y un pabellón con dos camas. | UN | ويوجد فيه غرفة للفحص وعيادة لطب الأسنان وغرفة للأشعة السينية وجناح مزود بسريرين لمبيت المرضى في المستشفى. |
La sección de una Sala de Primera Instancia tendrá las mismas facultades y responsabilidades que la Sala de Primera Instancia conforme al presente Estatuto y dictará su fallo de conformidad con las mismas normas. | UN | ويكون لكل قسم في أي دائرة ابتدائية، بموجب هذا النظام الأساسي، نفس السلطات والمسؤوليات التي تتمتع بها الدائرة الابتدائية ويصدر الأحكام وفقا للقواعد نفسها. |
Las dos últimas causas son nuevas y, de paso, quiero aprovechar esta oportunidad para felicitar a Benin y el Níger por su decisión, tomada de mutuo acuerdo, de someter su conflicto fronterizo a una Sala de la Corte. | UN | وآخر قضيتين منها جديدتان، وأود بالمناسبة أن اغتنم هذه الفرصة لأهنئ بنن والنيجر على قرارهما، المتخذ من خلال اتفاق مشترك، بإحالة نزاعهما على الحدود إلى دائرة من دوائر المحكمة. |
La quinta apelación está aún pendiente de decisión ante una Sala de tres magistrados de la Sala de Apelaciones. | UN | أما الطعن العارض الخامس فلا يزال ينتظر البت أمام هيئة مؤلفة من ثلاثة من قضاة دائرة الاستئناف. |
una Sala de tres magistrados de la Sala de Apelaciones no dio lugar a una de ellas. | UN | ورفضت هيئة مكونة من ثلاثة من قضاة دائرة الاستئناف أن تعطي في أحد هذين الطلبين الإذن بالطعن. |
Opción 1: " El Tribunal Contencioso-Administrativo podrá remitir una causa o una cuestión jurídica específica a una Sala de tres magistrados cuando sea necesario en razón de la complejidad o la naturaleza de la causa o la cuestión. " [Unión Europea, Grupo de los 77 y China]. | UN | الخيار 1: " يجوز لمحكمة المنازعات أن تقرر إحالة قضية أو مسألة قانونية محددة إلى لجنة من ثلاثة قضاة عند الاقتضاء بسبب تعقد القضية أو المسألة أو بسبب طابعهما " [الاتحاد الأوروبي؛ ومجموعة الـ 77 والصين] |
Esto significa que, al haber una Sala de audiencias, cada una de las salas de primera instancia tiene que alternar la vista del proceso cada dos semanas. | UN | ويعني هذا، مع وجود قاعة واحدة متاحة، أن يتم تناول كل دائرة ابتدائية، عقد جلساتها لمدة أسبوعين ثم تتوقف أسبوعين. |
El 26 de marzo de 2012, una Sala de remisión integrada por los magistrados Joensen (magistrado presidente), Muthoga y Kam remitió a Rwanda la causa del acusado prófugo Charles Sikubwabo para su enjuiciamiento. | UN | وفي 26 آذار/مارس 2012، قامت دائرة إحالة مؤلفة من القاضي يونسن، رئيسا، والقاضيين موثوغا وكام، بإحالة قضية المتهم الهارب تشارلز سيكوبوابو إلى رواندا لمحاكمته. |
Si los dos magistrados de dedicación parcial estuvieran destacados en distintos lugares de destino, sería necesario que por lo menos uno de ellos viajara para entender de cada causa asignada a una Sala de tres magistrados. | UN | وفي حالة وجود القاضيين اللذين يعملان نصف الوقت في مركزي عمل مختلفين، سيلزم أن يسافر أحدهما على الأقل لكل قضية تتطلب فريقا من ثلاثة قضاة. |
En el Palacio de las Naciones, los manifestantes ocuparon una Sala de reuniones, amenazando con inmolarse en llamas si la policía recibía instrucciones de atacar. | UN | وفي قصـر اﻷمــم، احتل المتظاهرون إحدى غرف الاجتماعات، وهددوا بإشعال النار في أنفسهــم، إذا تـم توجيـه أمـــر إلى قوات الشرطة بالهجوم. |
Una condición mínima es que se establezca el compromiso de atribuir prioridad a la Comisión para una Sala de conferencias apropiada cuando se necesite. | UN | وأقل ما يمكن هو التعهد بإيلاء اﻷولوية للجنة في إحدى قاعات الاجتماع الرئيسية المناسبة عند الحاجة إليها. |