"una serie de medidas encaminadas" - Translation from Spanish to Arabic

    • سلسلة من التدابير الرامية
        
    • مجموعة من التدابير الرامية
        
    • عددا من التدابير الرامية
        
    • عددا من التدابير التي تهدف
        
    • عدد من التدابير التي
        
    • عدد من التدابير الرامية
        
    • عدداً من التدابير الرامية
        
    • مجموعة من التدابير المصممة
        
    • سلسلة من الإجراءات المؤدية
        
    • سلسلة من الخطوات اللازمة
        
    • عددا من التدابير التي ترمي
        
    El Gobierno de Mauricio ha aplicado una serie de medidas encaminadas a atenuar los efectos de la crisis. UN ووضعت حكومة موريشيوس سلسلة من التدابير الرامية إلى التخفيف من آثار الأزمة.
    El proceso de reforma del Consejo ofrece una importante oportunidad para adoptar una serie de medidas encaminadas a mejorar los métodos de trabajo del Consejo. UN تجلب عملية إصلاح المجلس معها فرصة هامة لاعتماد سلسلة من التدابير الرامية إلى تحسين أساليب عمل المجلس.
    En esa sección se contemplan, entre otras cosas, una serie de medidas encaminadas a mejorar los conocimientos de los jóvenes en materia de salud reproductiva y planificación de la familia. UN ويقدم هذا القسم، في جملة أمور، مجموعة من التدابير الرامية إلى تعميق معرفة الشباب بجوانب الصحة الإنجابية وتنظيم الأسرة.
    Sin embargo, paralelamente a los esfuerzos de paz emprendidos por la comunidad internacional, debería considerarse la forma en que se podría fortalecer un acuerdo político mediante la adopción de una serie de medidas encaminadas a lograr la estabilidad militar. UN بيد أنه، بالتوازي مع جهود السلم التي يضطلع بها المجتمع الدولي، ينبغي النظر في الطريقة التي يمكن بها للتسوية السلمية أن تتعزز بواسطة مجموعة من التدابير الرامية الى تحقيق الاستقرار العسكري.
    Israel atribuye gran importancia a las últimas convenciones relacionadas con la desertificación, la diversidad biológica y el cambio climático, y ha adoptado una serie de medidas encaminadas a aplicarlas. UN وتعلق إسرائيل أهمية كبيرة على الاتفاقيات اﻷخيرة المتعلقة بالتصحر والتنوع البيولوجي وتغير المناخ، وقد اتخذت عددا من التدابير الرامية إلى تنفيذها.
    Como paso inicial, el Departamento ha destacado una serie de medidas encaminadas a mejorar la eficiencia y la eficacia en función de los costos de la prestación de servicios sobre el terreno. UN وكخطوة أولية، حددت الإدارة عددا من التدابير التي تهدف إلى تحسين كفاءة تقديم الخدمات في الميدان وفعالية تكلفتها.
    En su resolución 1003 (1995), el Consejo de Seguridad observó con satisfacción que el Comité había adoptado procedimientos simplificados para agilizar su examen de las solicitudes relativas a casos de asistencia humanitaria legítima, así como una serie de medidas encaminadas a facilitar los transbordos legítimos a través del Danubio. UN ولاحظ مجلس اﻷمن، في قراره ١٠٠٣ )١٩٩٥( مع الارتياح أن اللجنة قد اتخذت إجراءات مبسطة للتعجيل بالنظر في الطلبات المتعلقة بالمساعدة اﻹنسانية المشروعة فضلا عن عدد من التدابير التي تيسر النقل العابر المشروع عبر نهر الدانوب.
    Contiene una serie de medidas encaminadas a mejorar las posibilidades de la afirmación de la mujer en el mercado laboral. UN وفي إطار هذه الدعامة صيغ عدد من التدابير الرامية إلى تحسين حالة تأكيد وضع المرأة في سوق العمل.
    Tomando las disposiciones de la Convención como base para su actuación, el Gobierno danés adoptó una serie de medidas encaminadas a integrar un enfoque de género en sus actividades de cooperación en pro del desarrollo. UN وقد اتُخذت أحكام الاتفاقية أساساً للإجراءات التي اتخذها، وقد اتخذت حكومة الدانمرك عدداً من التدابير الرامية إلى إدماج المنظور الجنساني في أنشطها التعاونية الإنمائية.
    Observó con beneplácito la adopción de una serie de medidas encaminadas a reducir la tasa de desempleo entre los jóvenes, y preguntó acerca de los resultados obtenidos. UN ولاحظت بارتياح اعتماد سلسلة من التدابير الرامية إلى خفض نسبة البطالة في أوساط الشباب وطلبت معرفة نتائج تلك التدابير.
    40. En su comunicación, el Gobierno turco propone una serie de medidas encaminadas a poner fin a las manifestaciones de racismo: UN ٠٤- واقترحت الحكومة التركية في رسالتها سلسلة من التدابير الرامية إلى إنهاء مظاهر العنصرية، كما يلي:
    Desde su establecimiento, tal como se refleja en los informes sucesivos del Secretario General, los países miembros del Comité han adoptado una serie de medidas encaminadas a fortalecer la confianza dentro de los Estados y entre ellos. UN ومنذ إنشاء اللجنة، أقر أعضاؤها سلسلة من التدابير الرامية الى تدعيم الثقة داخــل الدول وفيما بينها، كما يتبين في مختلف تقارير اﻷمين العام.
    El enfoque basado en la información a la luz pública consiste en una serie de medidas encaminadas a llevar a la luz del día la conducta de las partes y los agentes de que se trate. UN ٤١ - ويتمثل النهج اﻹشهاري في سلسلة من التدابير الرامية إلى إظهار سلوك اﻷطراف والفاعلين المستهدفين.
    335. Junto con ello, el Ministerio de Educación y Ciencia ha propuesto una serie de medidas encaminadas a la mejora de la calidad del sistema educativo, que abarcan diversos ámbitos: UN ٥٣٣- واقترحت وزارة التعليم والعلوم مجموعة من التدابير الرامية إلى تحسين نوعية نظام التعليم فيما يتعلق باﻷمور التالية:
    Asimismo, la UE orientará sus esfuerzos a la consecución de un consenso en los foros regionales e internacionales pertinentes acerca de una serie de medidas encaminadas a reducir las acumulaciones existentes de armas de pequeño calibre. UN وعلاوة على ذلك، يهدف الاتحاد الأوروبي إلى بناء توافق في الآراء على الصعيدين الإقليمي والدولي من أجل اتخاذ مجموعة من التدابير الرامية إلى الحد من التكديسات الحالية للأسلحة الصغيرة.
    El Banco de Mongolia también está adoptando una serie de medidas encaminadas a impedir la posible filtración de activos terroristas y de otros recursos financieros y económicos al sistema bancario de Mongolia. UN كما أن مصرف منغوليا يطبق مجموعة من التدابير الرامية إلى منع أي تسرب محتمل للأصول المملوكة للإرهابيين، وغير ذلك من مواردهم المالية أو الاقتصادية، إلى الجهاز المصرفي المنغولي.
    352. El Gobierno de Quebec ha adoptado una serie de medidas encaminadas a lograr un equilibrio entre la educación y la maternidad. UN 352- وقد اتخذت حكومة كيبك عددا من التدابير الرامية إلى تحقيق توازن بين التعليم والأمومة.
    Para alcanzar el punto de culminación, la República Centroafricana adoptó una serie de medidas encaminadas a preparar y aplicar una estrategia nacional de lucha contra la pobreza y a mantener un entorno macroeconómico estable. UN وسعيا لبلوغ نقطة الإنجاز، اتخذت جمهورية أفريقيا الوسطى عددا من التدابير الرامية إلى إعداد استراتيجية وطنية للحد من الفقر وتنفيذها، والحفاظ على بيئة اقتصادية كلية مستقرة.
    La FPNUL adoptó una serie de medidas encaminadas a prevenir y mitigar cualquier posible incidente o aumento de las tensiones al otro lado de la Línea Azul que pudieran haber sido provocados por los acontecimientos regionales. UN 4 - واتخذت اليونيفيل عددا من التدابير التي تهدف إلى منع وقوع أي حادث ممكن أو ارتفاع في حدة التوترات عبر الخط الأزرق يمكن أن ينشأ بفعل التطورات الإقليمية، وإلى التخفيف من كلا الاحتمالين.
    Observando con satisfacción que el Comité establecido en virtud de la resolución 724 (1991), de 15 de diciembre de 1991, ha adoptado procedimientos simplificados para agilizar su examen de las solicitudes relativas a casos de asistencia humanitaria legítima, así como una serie de medidas encaminadas a facilitar los trasbordos legítimos a través del río Danubio, UN وإذ يلاحظ مع الارتياح أن اللجنة المنشأة عملا بالقرار ٧٢٤ )١٩٩١( المؤرخ ١٥ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩١ قد اعتمدت إجراءات مبسطة للتعجيل بالنظر في الطلبات المتعلقة بالمساعدة اﻹنسانية المشروعة، فضلا عن عدد من التدابير التي تيسر الشحنات المشروعة العابرة في نهر الدانوب،
    En Rusia se está aplicando una serie de medidas encaminadas a mejorar los sistemas nacionales de prevención y respuesta de emergencia. UN وفي روسيا، يجري تنفيذ عدد من التدابير الرامية إلى تحسين النظم الوطنية للوقاية والاستجابة الطارئة.
    Como resultado de este debate, el Comité aprobó una recomendación general sobre el párrafo 1 del artículo 1 de la Convención (ascendencia), en la que recomienda, entre otras cosas, que los Estados Partes adopten una serie de medidas encaminadas a erradicar la discriminación basada en la ascendencia, así como medidas contra la segregación que afecta a los miembros de comunidades de ascendencia específica. UN ونتيجة لهذه المناقشة، اعتمدت اللجنة توصية عامة بشأن الفقرة 1 من المادة 1 من الاتفاقية (النسب) أوصت فيها، فيما أوصت، بأن تتخذ الدول الأطراف عدداً من التدابير الرامية إلى القضاء على التمييز بسبب النسب، بالإضافة إلى تدابير مناهضة العزل الضار بأفراد المجتمعات المستندة إلى النسب.
    Los abogados del autor que se personaron ante el juez solicitaron la aplicación del llamado " protocolo Garzón " , consistente en una serie de medidas encaminadas a prevenir la práctica de malos tratos o torturas, tales como permitir las visitas de un médico de confianza, informar a la familia sobre el estado y paradero del detenido y entrevistarse reservadamente con un abogado. UN وطلب محامي صاحب الشكوى إلى القاضي تطبيق ما يعرف باسم " بروتوكول غارزون " ، وهو مجموعة من التدابير المصممة لمنع سوء المعاملة أو التعذيب، مثلاً عن طريق السماح بإمكانية الحصول على خدمات طبيب يثق فيه المحتجز، وإبلاغ أفراد الأسرة بحالته ومكانه، والسماح له بالتشاور مع محام على انفراد.
    31. Los resultados del análisis del funcionamiento del gobierno autónomo territorial indicaron que era necesario adoptar una serie de medidas encaminadas a mejorar las estructuras de la administración pública y aumentar de manera constante el nivel de calidad de los servicios prestados. UN 31- وقد أظهرت نتائج تحليل سير العمل بنظام الحكم الذاتي الإقليمي ضرورة اتخاذ سلسلة من الإجراءات المؤدية إلى تحسين هياكل الإدارة العامة والاستمرار في رفع مستوى جودة الخدمات المقدمة.
    :: Asesoramiento y apoyo técnicos a la Comisión Nacional de Derechos Humanos para poner en práctica una serie de medidas encaminadas a reforzar su capacidad y garantizar su independencia a fin de promover su acreditación por medio del Comité Internacional de Coordinación de las Instituciones Nacionales de Derechos Humanos UN :: إسداء المشورة التقنية وتوفير الدعم للجنة الوطنية لحقوق الإنسان بشأن استهلال سلسلة من الخطوات اللازمة لتعزيز قدراتها وكفالة استقلالها من أجل تحسين مستوى اعتمادها من خلال لجنة التنسيق الدولية التابعة للمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان
    En los últimos años se han adoptado una serie de medidas encaminadas a mejorar la situación de la mujer. UN ولقد شهدت السنوات الأخيرة عددا من التدابير التي ترمي إلى تحسين وضع المرأة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more