La coordinación no suponía una simple ausencia de duplicación y más bien debía conducir a la integración de las actividades en todo el sistema. | UN | ولا يعني التنسيق مجرد تفادي اﻹزدواج إذ أن مهمته تتمثل في أن يؤدي الى التعاضد بين اﻷنشطة على مستوى المنظومة. |
Las Naciones Unidas son más que una simple reunión de Estados soberanos. | UN | فاﻷمم المتحدة هي أكثر من مجرد تجمع لدول ذات سيادة. |
Cuando está proscrito incluso el empleo de una simple escopeta, no tiene mayor sentido preguntarse si está proscrita el arma nuclear. | UN | فعندما يكون مجرد استخدام بندقية محرما، فليس هناك من طائل في تحقيق فيما إذا كان السلاح النووي محرما. |
Trata de no pensar en ello como algo cósmico o místico, sino como una simple cuestión de causa y efecto. | Open Subtitles | حاول أن لا تفكر به كشيء كوني أو غامض لكن كأمر بسيط للسبب والنتيجة مجرد فيزياء بسيطة |
Toda propuesta de índole técnica deberá tener el carácter de una simple recomendación y prever un plazo de transición suficiente. | UN | ويجب أن يكون كل مقترح تقني الطابع في شكل توصية بسيطة وأن يتضمن فترة زمنية انتقالية كافية. |
La Junta encontró que 58% de las evaluaciones examinadas consistían únicamente en una simple calificación de la eficacia de los consultores. | UN | ووجد المجلس أن ٥٨ في المائة من التقييمات المدروسة تتألف فقط من مجرد اعطاء تقديرات لفعالية الخبراء الاستشاريين. |
En la actualidad necesitamos algo más que una simple declaración; necesitamos una convención sobre medidas para luchar contra el terrorismo. | UN | ونحن اﻵن بحاجة الى أكثر من مجرد إعلان، إننا نحتاج الى اتفاقية تحوي التدابير اللازمة لمكافحة اﻹرهاب. |
Tales restricciones o tal enumeración debería ser más amplia que una simple referencia a tal o cual motivo humanitario; | UN | وينبغي أن تكون هذه القيود أو هذا السرد أوسع من مجرد الإشارة إلى بعض الأسباب الإنسانية؛ |
El reclamante no tenía más que una simple esperanza de que seguiría recibiendo esas cantidades de petróleo; tal esperanza no es resarcible. | UN | بل كان لصاحب المطالبة مجرد توقع بأنه سيظل يتلقى المنح النفطية؛ إن توقعاً من هذا القبيل غير قابل للتعويض. |
En lugar de ser disuasorias, corren el peligro de convertirse en una simple coartada. | UN | وبدلا من أن تكون وسيلة ردع فإنها تجازف بأن تصبح مجرد ذريعة. |
El Estado Parte señala la jurisprudencia del Comité de que una simple duda sobre la eficacia de un recurso no exime al autor de emplearlo. | UN | وتشير الدولة الطرف إلى أحكام اللجنة التي تذكر أن مجرد الشك في فعالية وسيلة انتصاف لا يعفي مقدم البلاغ من اتباعها. |
El Estado Parte señala la jurisprudencia del Comité de que una simple duda sobre la eficacia de un recurso no exime al autor de emplearlo. | UN | وتشير الدولة الطرف إلى أحكام اللجنة التي تذكر أن مجرد الشك في فعالية وسيلة انتصاف لا يعفي مقدم البلاغ من اتباعها. |
La anexión de una simple lista ilustrativa de tratados al proyecto de artículos no serviría para ese propósito. | UN | وأردف قائلا إن مجرد وضع قائمة توضيحية بالمعاهدات المرفقة بمشروع المواد لن يخدم هذا الغرض. |
El cliente para mí, es una simple unidad... un factor del problema. | Open Subtitles | العميل بالنسبه لى مجرد وحده او عامل فى مشكله ما |
Y luego puede llevarme con el mariquita sobreprotector que me hizo venir hasta aquí para tomar una simple declaración. | Open Subtitles | ثم يمكنك أن تأخذني إلى المغالي في الحماية الذي جعلني أتي إلى هنا لأجل مجرد شهادة |
Y entonces, dos años más tarde, en una simple fiesta para niños, escucha a una niñita diciendo que había visto un asesinato. | Open Subtitles | ثم ماذا .. بعد مرور سنتين ,فى حفل بسيط للاطفال سمعت طفلة صغيرة تقول انها رات جريمة قتل مرة. |
Te pido que hagas una simple cosa... armar un equipo para asaltar mi camión. | Open Subtitles | انا طلب منك ان تفعل شئ بسيط ضع فريق معاً لسرقتي شاحنتي |
una simple y bien hecha cirugía puede restaurar la vista a millones, y algo aún mas simple, un par de gafas, puede ayudar a otros millones ver. | TED | يمكن لجراحة مجربة و بسيطة إعادة البصر للملايين ، ويمكن لشيء حتى أبسط ، زوج من النظارات ، جعل ملايين آخرين يرون أفضل. |
Todo lo que necesitaban era una simple petición de violación de derechos de autor. | Open Subtitles | كلُّ ما يكون عليهم فعله لإحداث ذلك مجرّد الادّعاء بانتهاك حقوق الطبع |
Ahora bien, aunque estos son muy superiores a una simple medición de los insumos, no representan la verdadera repercusión. | UN | بيد أن هذه المؤشرات، وإن كانت تتفوق كثيرا على القياس البسيط للنواتج، لا تعالج الأثر الحقيقي. |
Como saben los miembros, por una simple lectura del Estatuto del OIEA, tal conclusión exige un informe al Consejo de Seguridad. | UN | وكما يعرف الأعضاء، فمجرد قراءة سريعة للنظام الأساسي للوكالة تبين أن ذلك يتطلب تقديم تقرير إلى مجلس الأمن. |
Querido, no creo que una simple disculpa vaya a sacarme de esto. | Open Subtitles | عزيزي، لا أعتقد أنّ إعتذاراً بسيطاً سيخرجني مِن هذه الورطة. |
Para dar respuesta a ese prejuicio reductor, quisiera formular, en principio, una simple observación: Israel mantiene su unidad en la búsqueda de la paz. | UN | وردا على هذا الحكم المسبق، أود أن أقول قولا بسيطا: إن إسرائيل متحدة في سعيها إلى السلم. |
Pero si una simple plegaria fuese el principal atractivo de una obra, | Open Subtitles | لكن إذا كانت الصلاة البسيطة عامل الجذب الرئيسي في الصحوة |
Desgraciadamente, por falta de recursos financieros suficientes este Plan de Acción de Nairobi no pasó de una simple declaración de intenciones. | UN | ومن سوء الحظ أن خطة عمل نيروبي لم تتجاوز مرحلة التعبير المحض عن النوايا بسبب الافتقاد إلى الموارد المالية الكافية. |
El agua es también un bien económico de mucho valor que no puede considerarse una simple mercancía, como en el caso de otros bienes de consumo. | UN | والماء هو أيضاً ثروة اقتصادية عالية القيمة ولا يمكن معالجته كمجرد بضاعة على غرار العديد من السلع الاستهلاكية الأخرى. |
Esto demuestra que la revisión judicial y el examen de los expedientes secretos cada seis meses es una simple formalidad y solo sirve para legalizar la detención administrativa. | UN | وهذا يثبت أن الاستعراض القضائي والاستخباراتي للملفات كل ستة أشهر هو إجراء شكلي فقط ومجرد طريقة لتقنين الاحتجاز الإداري. |
Os he reunido a todos aquí para haceros solo una simple pregunta. | Open Subtitles | لقد جمعتكم جميعًا هُنا كي أسألكم سؤال واحدًا بسيطًا. |