"una solución a este" - Translation from Spanish to Arabic

    • حل لهذه
        
    • حل لهذا
        
    • حل لتلك
        
    La Jamahiriya Árabe Libia ha tratado de cooperar de buena fe en años pasados para dar una solución a este asunto. UN لقد سعت الجماهيرية العربية الليبية إلى التعاون بحسن نية طوال السنوات الماضية من أجل إيجاد حل لهذه المسألة.
    Confiamos en hallar una solución a este problema en los próximos años. UN ونتمنى أن نتوصل إلى حل لهذه المشكلة في السنوات المقبلة.
    Hoy día, sólo los esfuerzos colectivos de la comunidad internacional pueden lograr una solución a este problema. UN واليوم، فإن الجهود الجماعية وحدها للمجتمع الدولي يمكن لها أن تتوصل إلى حل لهذه المشكلة.
    Ya es hora de que se encuentre una solución a este grave estancamiento. UN لقد آن اﻷوان لوضع حل لهذا المأزق الكبير.
    Sólo fortaleciendo la cooperación internacional, abordando los síntomas y las causas profundas del terrorismo y evitando los dobles raseros es posible encontrar una solución a este problema. UN ولا يمكن إيجاد حل لتلك المشكلة، إلا بتعزيز التعاون الدولي وبالتصدي للأعراض والأسباب الجذرية، وبتفادي الكيل بمكياليـن.
    Hay también razones imperativas por las cuales el mundo debería preocuparse por hallar una solución a este problema. UN كما أن هناك أسبابا ملحة تستوجب أن يهتم العالم بإيجاد حل لهذه المشكلة.
    Como los miembros saben, desde hace dos años el Grupo de Minsk de la CSCE se ha venido esforzando por lograr una solución a este problema. UN فكما يعرف اﻷعضاء جيدا، فإن فريق مينسك التابع للمؤتمر ظل يجاهد للتوصل الى حل لهذه المشكلة طوال السنتين الماضيتين.
    Dado que, a nuestro juicio, no existe absolutamente ningún mecanismo, consideramos que buscar una solución a este problema debería ser una cuestión prioritaria para las Naciones Unidas. UN وحيث أنه لا توجد، برأينا، آليات على اﻹطلاق، فإننا نعتبر أن إيجاد حل لهذه المشكلة ينبغي أن يكون ذا أولوية لﻷمم المتحدة.
    Hemos estado esperando 165 años para hallar una solución a este problema. UN فلقد انتظرنا طيلة ١٦٥ عاما ﻹيجاد حل لهذه المسألة.
    Exhorto a las partes interesadas a que hallen una solución a este problema humanitario lo antes posible. UN وإني أناشد اﻷطراف المعنية إيجاد حل لهذه المشكلة اﻹنسانية في أقرب وقت ممكن.
    Todos dependemos de una solución a este problema y todos estamos interconectados. UN وكلنا جميعا نعتمد على حل لهذه المشكلة، ونحن جميعا يترابط بعضنا ببعض في هذا.
    Pongamos fin a la propaganda hostil y a la retórica provocativa, y reemplacémoslas por un auténtico deseo de dedicarnos en forma constructiva a hallar una solución a este problema. UN فلتتوقف الدعايات المعادية والخطب الاستفزازية لتحل محلها رغبة حقيقية في السعي البناء ﻹيجاد حل لهذه المشكلة.
    La India debe adoptar medidas fiables para hallar una solución a este problema. UN ولا بد للهند من أن توافق على خطوات جديرة بالثقة من أجل ايجاد حل لهذه المشكلة.
    En la actualidad se celebran conversaciones con diversos donantes para encontrar una solución a este problema. UN وتجري حاليا مناقشات مع المانحين بغية التوصل إلى حل لهذه المعضلة.
    Los miembros del Consejo apoyan los esfuerzos de la CEDEAO por ayudar a encontrar una solución a este problema. UN وأعرب أعضاء المجلس عن دعمهم لجهود الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا الهادفة إلى التوصل إلى حل لهذه المشكلة.
    Espera que la Mesa procure encontrar una solución a este problema. UN وأعرب عن أمله في أن يتمكن المكتب من الاهتداء إلى حل لهذه المشكلة.
    Las Naciones Unidas y, según creo, los Estados Miembros se sienten comprometidos de manera parecida con la tarea de encontrar una solución a este problema de larga data. UN وأعتقد أن الأمم المتحدة والدول الأعضاء تشعر بالتزام مماثل لإيجاد حل لهذه المسألة القديمة العهد.
    Expresó la opinión de que ese diálogo era el requisito previo para encontrar una solución a este peligroso conflicto. UN وأعرب عن رأي مفاده أن هذا الحوار يشكل شرطا مسبقا ﻹيجاد حل لهذا النزاع الخطير.
    En mi opinión, este fortalecimiento provisional de la UNOMIG también servirá de medida de fomento de la confianza al demostrar el apoyo de la comunidad internacional a los esfuerzos que realizan las partes por hallar una solución a este destructivo conflicto. UN وأعتقد أن هذا التعزيز المؤقت لبعثة اﻷمم المتحدة للمراقبة في جورجيا سيكون أيضا بمثابة تدبير لبناء الثقة، بإظهار دعم المجتمع الدولي لما تبذله اﻷطراف من جهود للتوصل إلى حل لهذا الصراع المدمر.
    Es urgente encontrar una solución a este problema, ya que el fondo de mantenimiento de la paz tiende a disminuir y en esa medida la Organización se enfrenta con una grave situación de iliquidez. UN وأوضح أن هناك حاجة ملحة إلى إيجاد حل لتلك المشكلة ما دامت الموارد المتوافرة في حساب حفظ السلام تتضاءل أيضا مما سيوقع المنظمة قريبا في مشكلة سيولة خطيرة.
    Atendiendo al deseo de encontrar una solución a este problema, varias delegaciones señalaron que el párrafo 3 del artículo 2 del Convenio Internacional para la represión de los atentados terroristas cometidos con bombas era una disposición que podría ser útil en la elaboración del nuevo instrumento. UN وبالنظر إلى الرغبة في إيجاد حل لتلك المشكلة، ذكرت وفود عديدة أن الفقرة ٣ من المادة ٢ من الاتفاقية الدولية لقمع الهجمات بالقنابل قد تكون مفيدة في صياغة الصك الجديد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more