"una solución aceptable" - Translation from Spanish to Arabic

    • حل مقبول
        
    • حﻻ مقبوﻻ
        
    • تسوية مقبولة
        
    • حلاً مقبولاً
        
    • بالحل المقبول
        
    • حل يقبل به
        
    • حلاَّ مقبولا
        
    La Quinta Comisión debe ocuparse de este grave problema para llegar a una solución aceptable. UN ويجب أن تتصدى اللجنة الخامسة لهذه القضية الحرجة بغية التوصل الى حل مقبول.
    Las partes trataron de llegar a una solución aceptable para ambas, pero el comprador no efectuó el pago puntualmente. UN وسعى الطرفان للتوصل إلى حل مقبول لكليهما لكن المشتري لم يقم بالدفع في الوقت المحدد لذلك.
    Además, debe entablarse un diálogo significativo orientado a alcanzar una solución aceptable. UN وباﻹضافة إلى ذلك، لا بد من حوار بناء يهدف إلى التوصل الى حل مقبول.
    Pide a las partes que acepten así constructivamente el documento y que traten de llegar a una solución aceptable para todas ellas. UN ويهيب بالطرفين أن يقبلا بشكل بنَّـاء الورقة في ضوء ذلك وأن يعملا تجاه التوصل إلى تسوية مقبولة من الطرفين.
    Francia estaba dispuesta a continuar los esfuerzos por llegar a una solución aceptable de esta cuestión que tuviera en cuenta estos tres elementos. UN وقالت إنها مستعدة لمواصلة الجهود المبذولة للتوصل إلى حل مقبول لهذه المسألة يأخذ هذه العناصر الثلاثة في الاعتبار.
    Es hora de que los protagonistas, que dependen de una solución aceptable de su conflicto, den pruebas de buena voluntad y flexibilidad. UN ولقد حان الوقت ليظهر اللاعبون على الساحة الذين يتوقف عليهم وجود حل مقبول لصراعاتهم، حسن النية والمرونة اللازمين.
    Seguimos creyendo que la CSCE en general, y el Grupo de Minsk en particular, siguen siendo un mecanismo apropiado mediante el cual se puede lograr una solución aceptable y viable. UN ولا نزال نعتقد أن المؤتمر بصفة عامة، وفريق مينسك بصفة خاصة، لا يزالان اﻵلية الملائمة التي يمكن أن يتحقق من خلالها حل مقبول وقابل للتنفيذ.
    Francia estaba dispuesta a continuar los esfuerzos por llegar a una solución aceptable de esta cuestión que tuviera en cuenta estos tres elementos. UN وقالت إنها مستعدة لمواصلة الجهود المبذولة للتوصل إلى حل مقبول لهذه المسألة يأخذ هذه العناصر الثلاثة في الاعتبار.
    Si las dos partes no encontraban una solución aceptable, la paz en la región podría verse amenazada. UN وإذا لم يتمكن الطرفان من التوصل إلى حل مقبول لكل منهما، فسيتعرض السلم في المنطقة للخطر.
    Ha llegado el momento, a juicio de nuestra delegación, de que se ponga fin a esa tarea y se encuentre una solución aceptable para los dos países. UN ويرى وفدنا، أنه قد آن اﻷوان ﻹنهاء هذا النوع من الممارسات وإيجاد حل مقبول للبلدين.
    El problema de la entrada en vigor no esta resuelto, y estamos decididos a hallarle una solución aceptable. UN إن مشكلة بدء النفاذ هذه لم يتم إيجاد حل لها. ونحن مصممون على إيجاد حل مقبول.
    Los miembros acogieron complacidos que el CAC hubiese reconocido la necesidad de encontrar una solución aceptable de los problemas de la deuda de los países de África. UN ورحب اﻷعضاء بإقرار لجنة التنسيق اﻹدارية الحاجة إلى إيجاد حل مقبول لمشاكل المديونية التي تعانيها البلدان اﻷفريقية.
    La situación en Somalia sigue agravándose y todavía no se ha encontrado una solución aceptable para todas las partes interesadas. UN ولا تــزال الحالــة تتدهور في الصومال، ولا يزال البحث جاريا عن حل مقبول لجميع اﻷطراف المعنية.
    Las numerosas propuestas presentadas no han llegado hasta ahora a constituir una hipótesis viable a partir de la cual se pueda avanzar y encontrar una solución aceptable. UN ولم تشكل حتى اﻵن المقترحات العديدة التي قدمت فرضية مجدية يمكن الانطلاق منها والتماس حل مقبول.
    Trabajaremos estrechamente con otros Estados Miembros interesados para encontrar una solución aceptable para todos los Miembros. UN وسنعمل بشكل وثيق مع الدول اﻷعضاء المهتمة اﻷخرى على التوصل إلى حل مقبول لجميع أعضاء اﻷمم المتحدة.
    Esta es una razón de más para abordar frontalmente la cuestión y tratar de encontrar una solución aceptable. UN وهذا أكثر من سبب يدعو إلى معالجة القضية مواجهة والبحث عن حل مقبول لها.
    Pide a las partes que acepten así constructivamente el documento y que traten de llegar a una solución aceptable para todas ellas. UN ويهيب بالطرفين أن يقبلا بشكل بنَّـاء الورقة في ضوء ذلك وأن يعملا تجاه التوصل إلى تسوية مقبولة من الطرفين.
    Con toda franqueza, quisiera que encuentren colectivamente una solución aceptable para todos para solucionar la cuestión de la pertinencia y, en consecuencia, de la eficacia de este foro. UN وإني لصادق جداً في أملي بأن تجدوا جماعياً حلاً مقبولاً لدى الجميع لإظهار أهمية هذا المحفل وبالتالي فعاليته.
    El nombramiento de directores provisionales no es una solución aceptable. UN وإن تعيين مدراء مؤقتين ليس بالحل المقبول.
    4.3 El Estado parte plantea tres aspectos a fin de encontrar una solución aceptable para todas las partes. UN 4-3 وتذكر الدولة الطرف ثلاثة جوانب للتوصل إلى حل يقبل به جميع الأطراف.
    Polonia ha recibido asistencia técnica mediante una misión internacional, que sin duda sería una solución aceptable para muchos países. UN وذَكَر أن بولندا قد تلقَّت مساعدة تقنية من بعثة دولية، وهو ما سيكون، دون شك، حلاَّ مقبولا بالنسبة لبلدان عديدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more