"una solución duradera al problema" - Translation from Spanish to Arabic

    • حل دائم لمشكلة
        
    • حل دائم للمشكلة
        
    • حل مستديم لمشكلة
        
    • حل مستدام لهذه القضية
        
    • تسوية دائمة لمشكلة
        
    • حلا دائما لمشكلة
        
    • الحل الدائم لمشكلة
        
    • حل طويل الأجل لمشكلة
        
    • إيجاد حل دائم لمسألة
        
    Además, dado que casi la mitad del servicio de la deuda corresponde a la deuda contraída con instituciones multilaterales, no es posible encontrar una solución duradera al problema de la deuda de África sin también abordar la cuestión de la deuda multilateral. UN وعلاوة على ذلك، ونظرا ﻷن الديون التي تحق لمؤسسات متعددة اﻷطراف تمثل ما يكاد يصل إلى نصف خدمة الدين، لا يمكن إيجاد حل دائم لمشكلة الدين في أفريقيا بدون القيام أيضا بمعالجة مسألة الدين متعدد اﻷطراف.
    Sólo mediante la negociación será posible encontrar una solución duradera al problema de Timor Oriental. UN ولن يمكن إيجاد حل دائم لمشكلة تيمور الشرقية إلا من خلال المفاوضات.
    Aumento de la cooperación internacional con miras a dar una solución duradera al problema de la deuda externa de los países en desarrollo UN تعزيز التعاون الدولي من أجل إيجاد حل دائم لمشكلة الديون الخارجية للبلدان النامية
    Por otra parte, la República Federal Islámica de las Comoras apoya los esfuerzos de nuestra Organización para encontrar una solución duradera al problema de Corea. UN ومن ناحية أخرى، تؤيد جمهورية جزر القمر الاتحادية الاسلامية جهود منظمتنا من أجل إيجاد حل دائم للمشكلة الكورية.
    Las actividades destinadas a promover el pluralismo cultural y religioso en el ámbito nacional son un primer paso necesario y convincente para ofrecer una solución duradera al problema de la difamación de las religiones. UN وتشكل الجهود الرامية إلى تشجيع التعددية الثقافية والدينية على المستوى المحلي خطوة أولى ضرورية وموثوقة في اتجاه إيجاد حل مستديم لمشكلة تشويه صورة الأديان.
    Aumento de la cooperación internacional con miras a dar una solución duradera al problema de la deuda externa de los países en desarrollo UN التعاون الدولي من أجل حل دائم لمشكلة الديون الخارجية التي تواجهها البلدان النامية
    Aumento de la cooperación internacional con miras a dar una solución duradera al problema de la deuda externa de los países en desarrollo UN تعزيز التعاون الدولي من أجل إيجاد حل دائم لمشكلة الديون الخارجية للبلدان النامية
    El Gobierno de la República Unida de Tanzanía sigue estando convencido de que la repatriación voluntaria, y no la integración, es la vía más segura para lograr una solución duradera al problema de los refugiados. UN والحكومة التنزانية لا تزال تعتقد أن العودة الطوعية، لا الدمج، هي السبيل الأكثر ضمانا لإيجاد حل دائم لمشكلة اللاجئين.
    Las autoridades de Marruecos también subrayaron la necesidad de encontrar una solución duradera al problema de los refugiados. UN وشددت السلطات المغربية أيضا على الحاجة إلى إيجاد حل دائم لمشكلة اللاجئين.
    Los impedimentos a la labor del OOPS deben considerarse dentro del contexto más amplio de la búsqueda de una solución duradera al problema del Oriente Medio. UN وينبغي أن يُنظر إلى العراقيل التي تواجهها الأونروا في أعمالها في السياق الأرحب، وهو إيجاد حل دائم لمشكلة الشرق الأوسط.
    Aliento al Gobierno a seguir trabajando con las Naciones Unidas para encontrar una solución duradera al problema de los desplazamientos mediante la planificación urbana y la asignación de tierras. UN وأشجع الحكومة على مواصلة العمل مع الأمم المتحدة لإيجاد حل دائم لمشكلة المهجرين عن طريق التخطيط العمراني وتخصيص الأراضي.
    49/94. Aumento de la cooperación internacional con miras a dar una solución duradera al problema de la deuda externa de los países en desarrollo UN ٩٤/٩٤ ـ تعزيز التعاون الدولي من أجل إيجاد حل دائم لمشكلة الديون الخارجية للبلدان النامية
    Nosotros, por nuestra parte, seguiremos haciendo todo lo que esté a nuestro alcance para ayudar al Secretario General de nuestra Organización a fin de que tenga éxito en sus renovados esfuerzos, por conducto de su Representante Especial, nombrado recientemente, en la búsqueda de una solución duradera al problema de Chipre. UN ونحن، بدورنــا، سنواصل بــذل كل جهـد ممكن لمساعـدة اﻷميــن العـام لمنظمتنــا في النجـاح في جهوده المتجددة، عن طريق ممثلــه الخــاص المعين حديثا، في البحث عن حل دائم لمشكلة قبرص.
    50/92. Aumento de la cooperación internacional con miras a dar una solución duradera al problema de la deuda externa de los países en desarrollo UN ٠٥/٢٩ - تعزيز التعاون الدولي من أجل إيجاد حل دائم لمشكلة الديون الخارجية للبلدان النامية
    50/92 Aumento de la cooperación internacional con miras a dar una solución duradera al problema de la deuda externa de los países en desarrollo UN ٥٠/٩٢ تعزيز التعاون الدولي من أجل إيجاد حل دائم لمشكلة الديون الخارجية للبلدان النامية
    49/94 Aumento de la cooperación internacional con miras a dar una solución duradera al problema de la deuda externa de los países en desarrollo UN ٤٩/٩٤ تعزيز التعاون الدولي من أجل إيجاد حل دائم لمشكلة الديون الخارجية للبلدان النامية
    El Grupo de los 77 y China piden encarecidamente a la comunidad internacional que se esfuerce por encontrar una solución duradera al problema de la deuda de estos países, especialmente los de África y los países menos adelantados. UN وتحث مجموعة اﻟ ٧٧ والصين المجتمع الدولي على العمل من أجل التوصل إلى حل دائم لمشكلة ديون تلك البلدان، ولا سيما بلدان أفريقيا وأقل البلدان نموا.
    En tercer lugar, hemos aceptado la oferta del Secretario General de las Naciones Unidas de encontrar una solución duradera al problema. UN وثالثا، قبلنا عرض اﻷمين العام لﻷمم المتحدة بإيجاد حل دائم للمشكلة.
    20. Considera que, para encontrar una solución duradera al problema de la deuda, es necesario un diálogo político entre los países acreedores y deudores en el ámbito del sistema de las Naciones Unidas, basado en el principio de intereses y responsabilidades compartidos; UN 20- ترى أنه من أجل إيجاد حل مستديم لمشكلة الديون، يلزم إجراء حوار سياسي بين البلدان الدائنة والبلدان المدينة في نطاق منظومة الأمم المتحدة، على أساس مبدأ تقاسم المصالح والمسؤوليات؛
    En cuanto a la afirmación del Estado parte de que el desalojo forzoso con que se ha amenazado a la comunidad de Dobri Jeliazkov no se ha llevado a cabo " gracias a la determinación de las autoridades municipales de encontrar una solución duradera al problema " , los autores afirman que ello se ha debido más bien al hecho de que el Comité haya solicitado medidas provisionales. UN وفيما يتعلق بتأكيد الدولة الطرف عدم تنفيذ التهديد بإخلاء سكان الحيّ قسراً " بسبب إصرار السلطات البلدية على إيجاد حل مستدام لهذه القضية " ، يؤكد أصحاب البلاغ أن ذلك يعود بالأحرى إلى التدابير المؤقتة التي طلبت اللجنة اتخاذها.
    Recordó que Bhután había reiterado su promesa de buscar una solución duradera al problema de los refugiados mediante un proceso de negociaciones bilaterales. UN وذكَّر بأن بوتان أكدت التزامها مجدداً بإيجاد تسوية دائمة لمشكلة اللاجئين من خلال إجراء مفاوضات ثنائية.
    Los últimos episodios de violencia han subrayado la necesidad de un acuerdo político incluyente, que identifique una solución duradera al problema de la apatridia de la comunidad rohingya. UN وأضافت قائلة إن حوادث العنف الأخيرة تعزز الحاجة إلى تسوية سياسية شاملة تحدد حلا دائما لمشكلة انعدام الجنسية.
    Huelga decir que una solución duradera al problema de la deuda externa de los países pobres muy endeudados sería la cancelación total de la deuda. UN وغني عن القول، إن الحل الدائم لمشكلة المديونية الخارجية للبلدان الفقيرة المثقلة بالديون سيكون الإلغاء الكامل للديون.
    a) Al final del segundo párrafo del preámbulo, se agregaron las palabras " en la que la Asamblea puso en marcha el proceso intergubernamental para fortalecer y mejorar el funcionamiento eficaz del sistema de órganos creados en virtud de tratados de derechos humanos, y reconociendo a este respecto que se puede encontrar una solución duradera al problema de la acumulación de informes en este contexto, " ; UN (أ) في الفقرة الثانية من الديباجة تضاف عبارة " الذي استهلت بموجبه الجمعية العملية الحكومية الدولية المعنية بتدعيم وتعزيز فعالية أداء نظام الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان، وإذ يقر في هذا الصدد بإمكانية إيجاد حل طويل الأجل لمشكلة تراكم التقارير في هذا السياق " ؛
    En su conjunto, estas recomendaciones pueden dar respuesta a problemas urgentes, pero una solución duradera al problema del Iraq excede las propuestas que podrían surgir dentro de los mandatos de los grupos. UN بيد أن إيجاد حل دائم لمسألة العراق يتجاوز ما يمكن اقتراحه في حدود اختصاصات هذه اﻷفرقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more