"una verdadera amenaza para" - Translation from Spanish to Arabic

    • تهديدا حقيقيا
        
    • تهديداً حقيقياً
        
    • خطرا حقيقيا
        
    • خطراً حقيقياً على
        
    Las sanciones deberían aplicarse únicamente en las situaciones que constituyesen una verdadera amenaza para la paz y la seguridad internacionales. UN وينبغي ألا تطبق إلا في الحالات التي تمثل تهديدا حقيقيا للسلم واﻷمن الدوليين.
    Estas actividades constituyen una verdadera amenaza para la seguridad nacional y regional y pueden contribuir a la desestabilización de los Estados. UN فهذه اﻷنشطة تشكل تهديدا حقيقيا لﻷمن الوطني واﻹقليمي، ويمكن أن تسهم في زعزعة استقرار الدول.
    Las ambiciones militares del Japón son una verdadera amenaza para la paz y la seguridad de la región del nordeste asiático. UN إن الطموح العسكري لليابان يمثل تهديدا حقيقيا للسلم واﻷمن في منطقة شمال شرق آسيا.
    Dijo que el proyecto constituía una verdadera amenaza para la integridad cultural innu porque dañaría sus tierras y su medio natural. UN وقال إن هذا المشروع يشكل تهديداً حقيقياً لسلامة شعب إينو الثقافية إذ أنه سيضر بأرض وبيئة شعب إينو.
    Pero en Atenas, en aquel momento, se le veía como una influencia peligrosa - un disidente que era una verdadera amenaza para esta democracia asediada. Open Subtitles و منشق يمثل تهديداً حقيقياً لهذه الديمقراطية المتحفّزة لقّن طلابه أن يشكّوا بكل شيء
    La cooperación militar entre la Federación de Rusia y Armenia se ha convertido en una verdadera amenaza para todo el Cáucaso meridional. UN وقد أخذ التعاون العسكري الروسي الأرمني يشكل خطرا حقيقيا على منطقة جنوب القوقاز بأسرها.
    Cuando se utilizan armas de destrucción en masa junto con misiles, éstos se convierten en una verdadera amenaza para la paz y la seguridad internacionales. UN وعندما تجتمع أسلحة الدمار الشامل مع القذائف فإنهما يصبحان معا تهديدا حقيقيا للأمن والسلام الدوليين.
    Las armas están destinadas primordialmente a la protección y supervivencia de los Estados. Pero hoy se han convertido en una verdadera amenaza para los Estados y pueblos del mundo. UN إن السلاح الذي وجد في الأساس لحماية الدول والمحافظة على بقائها، أصبح اليوم يشكل تهديدا حقيقيا لها ولشعوبها.
    El terrorismo constituye una verdadera amenaza para la comunidad internacional. UN يشكل الإرهاب تهديدا حقيقيا للمجتمع الدولي.
    Esa ocupación ilegal representa una verdadera amenaza para la paz, la seguridad y la estabilidad de los dos países y de la región en su conjunto. UN فالاحتلال غير الشرعي يشكل تهديدا حقيقيا للسلام والأمن والاستقرار في البلدين والمنطقة ككل.
    La proliferación de las armas convencionales en todo el mundo constituye una verdadera amenaza para la vida cotidiana de muchas personas en todos los continentes. UN يشكل انتشار الأسلحة التقليدية في أرجاء العالم تهديدا حقيقيا للحياة اليومية للكثيرين في جميع القارات.
    Todas estas dificultades en su conjunto representan una verdadera amenaza para la paz y la seguridad internacionales y un obstáculo para logar el desarrollo sostenible deseado. UN كل هذه المصاعب في مجملها تشكل تهديدا حقيقيا للأمن والسلم الدوليين، وتعيق تحقيق التنمية المستدامة المنشودة.
    Los Estados intercambiaron sus puntos de vista sobre ese fenómeno, que constituía una verdadera amenaza para la estabilidad de las instituciones y la tranquilidad de la población. UN وتبادلت الدول وجهات نظرها حول هذه الظاهرة التي تشكل تهديدا حقيقيا لاستقرار المؤسسات وطمأنينة السكان.
    El EIIL, Jabhat al-Nusra y otros grupos entrañan una verdadera amenaza para la paz y la seguridad internacionales. UN فتنظيم داعش وجبهة النصرة، وغيرهما من الجماعات تشكل تهديدا حقيقيا للسلم والأمن الدوليين.
    Esta tendencia representa una verdadera amenaza para la seguridad y la estabilidad en varias regiones del mundo, y en particular en Asia central, teniendo en cuenta la situación en el Afganistán. UN فهذا الاتجاه يشكل تهديدا حقيقيا للأمن والاستقرار في عدد من مناطق العالم، ومنها آسيا الوسطى، بالنظر إلى الوضع في أفغانستان.
    El hecho de que el racismo se haya convertido en un lugar común plantea una verdadera amenaza para el progreso democrático y la cultura de tolerancia, que son ambos indispensables para una sociedad multicultural. UN وواقع أن العنصرية أصبحت شائعة يشكل تهديداً حقيقياً للتقدم الديمقراطي وثقافة التسامح، وكل منهما لا غنى عنه لمجتمع متعدد الثقافات.
    Las instalaciones de armas nucleares sin salvaguardias y el arsenal nuclear de Israel son una verdadera amenaza para todos los países de la región y a la paz y la seguridad internacionales. UN وإن مرافق الأسلحة النووية والترسانة النووية الإسرائيلية غير المشمولة بالضمانات تشكل تهديداً حقيقياً لجميع بلدان المنطقة وللسلم والأمن الدوليين.
    La desertificación, la degradación de la tierra y la escasez de agua para el consumo humano, como también para fines industriales y agrícolas, representan una verdadera amenaza para los medios de vida de las generaciones futuras en muchos países en desarrollo sin litoral. UN ويشكل التصحر وتدهور الأراضي وشح المياه لأغراض الاستهلاك الآدمي فضلاً عن الأغراض الصناعية والزراعية تهديداً حقيقياً لسبل معيشة الأجيال المقبلة في كثير من البلدان النامية غير الساحلية.
    Si no se hace frente al problema con urgencia, terminará por socavar la estabilidad de la región y se convertirá en una verdadera amenaza para la seguridad mundial. UN وإذا لم تعالجَ هذه المسألة على وجه السرعة فإن ذلك من شأنه أن يقوض الاستقرار في المنطقة، وهو ما يشكل بدوره تهديداً حقيقياً للأمن العالمي.
    El Grupo está convencido de que el contrato de la WAMCO representaba una verdadera amenaza para la estabilidad de las zonas mineras. UN والفريق على يقين من أن عقد وامكو كان يشكل خطرا حقيقيا على الاستقرار في مناطق المناجم.
    Esta cínica y criminal decisión desafía las normas elementales de justicia y de ética y constituye además una verdadera amenaza para la estabilidad política y la seguridad de la región. UN وهذا الحكم الجائر واﻹجرامي يمثل تحديا ﻷبسط قواعد العدالة واﻷخلاقيات اﻹنسانية ويشكل في نفس الوقت خطرا حقيقيا يهدد الاستقرار السياسي واﻷمن في المنطقة.
    El Dr. Tshewang destacó el valor de la labor del GEPMA para países como Bhután, donde el cambio climático se había convertido en una verdadera amenaza para la población y los esfuerzos de desarrollo del Estado. UN وسلط الضوء على أهمية عمل فريق الخبراء لبلدان مثل بوتان أصبح تغير المناخ يشكل فيها خطراً حقيقياً على السكان وعلى الجهود الإنمائية التي تبذلها الدولة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more