"una vez más a todos" - Translation from Spanish to Arabic

    • مرة أخرى جميع
        
    • مرة أخرى إلى جميع
        
    • مرة أخرى من جميع
        
    • مجدداً جميع
        
    • مرة أخرى الى جميع
        
    • مرة أخرى بجميع
        
    • من جديد جميع
        
    • مرة أخرى كافة
        
    • مرة أخرى بكل
        
    La entrada en vigor de esta Convención es un asunto urgente y exhortamos una vez más a todos los Estados a que ratifiquen esta Convención lo antes posible. UN وإن بــدء سريـــان هــذه الاتفاقية مسألة ملحة، ونناشد مرة أخرى جميع الدول أن تصادق على الاتفاقية في أسرع وقت ممكن.
    En consecuencia, Chile exhorta una vez más a todos los Estados a que adapten su legislación de manera de dar primicia a los instrumentos y normas internacionales de derechos humanos. UN وبناء عليه، تدعو شيلي مرة أخرى جميع الدول إلى تكييف تشريعها الداخلي لضمان أولية الصكوك والمعايير الدولية لحقوق اﻹنسان.
    Me gustaría aprovechar esta oportunidad para agradecer una vez más a todos los que mostraron su solidaridad con mi país en esos momentos difíciles. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة لأتقدم بالشكر مرة أخرى إلى جميع الذين تضامنوا مع بلدي في ذلك الوقت العصيب.
    En este contexto, México exhorta una vez más a todos los Estados a observar las disposiciones del derecho internacional y a buscar la solución de los conflictos internacionales a través del diálogo, la negociación y la tolerancia. UN وفي هذا السياق، تطلب المكسيك مرة أخرى من جميع الدول أن تلتزم بأحكام القانون الدولي وأن تنشد حلا للمنازعات الدولية عن طريق الحوار والتفاوض والتسامح.
    La oradora exhorta una vez más a todos los Gobiernos y organizaciones internacionales que posean conocimientos especializados sobre la limpieza y eliminación de contaminantes radioactivos a que presten asistencia a las actividades de reparación de las zonas afectadas. UN ودعت مجدداً جميع الحكومات والمنظمات الدولية التي لديها خبرة في مجال تنظيف الملوثات المشعة والتخلص منها إلى المساعدة في جهود المعالجة في المناطق المتضررة.
    El Consejo de Seguridad pide una vez más a todos los Estados que dejen inmediatamente de suministrar armas y municiones a todas las partes en el conflicto del Afganistán. UN " ويطلب مجلس اﻷمن مرة أخرى الى جميع الدول أن تقوم فورا بوضع حد لتزويد جميع أطراف النزاع في أفغانستان باﻷسلحة والذخيرة.
    1. Exhorta una vez más a todos los Estados a que garanticen la libertad universalmente reconocida de viajar a todos los ciudadanos de otros países que residan legalmente en su territorio; UN ١ - تهيب مرة أخرى بجميع الدول أن تكفل حرية السفر المعترف بها عالميا لجميع الرعايا اﻷجانب المقيمين بصفة قانونية في أراضيها؛
    Pedimos una vez más a todos los Estados Miembros que apoyen el proceso de desarme nuclear y que obren en pro de la total eliminación de las armas nucleares. UN وندعو مرة أخرى جميع الدول الأعضاء إلى دعم عملية نزع السلاح النووي والعمل من أجل الإزالة الكاملة للأسلحة النووية.
    En esta oportunidad, quisiera agradecer una vez más a todos los participantes su cooperación constructiva y su dedicación, así como el apoyo valioso e incalculable que me brindaron en mi calidad de Presidente de la Conferencia. UN أود أن أغتنم هذه الفرصة ﻷشكر مرة أخرى جميع المشاركين على تعاونهم البناء والتزامهم وعلى دعمهم القيم الذي مدوني به كرئيس للمؤتمر.
    Instamos una vez más a todos los partidos políticos y a todos los sudafricanos a que renuncien a la violencia y ejerzan su influencia para que el proceso democrático no se vea amenazado de manera que sirva de pretexto a quienes están determinados a no aceptar sus resultados. UN ونحن نحث مرة أخرى جميع اﻷحزاب السياسية واﻷفراد في جنوب افريقيا على التخلي عن العنف واستخدام نفوذهم بغية عدم تعريض العملية الديمقراطية للخطر بشكل يوفر حججا ﻷولئك الذين صمموا على عدم قبول نتائجها.
    6. Insta una vez más a todos los Estados que aún no hayan ratificado la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer a que pasen a ser partes en ella; UN ٦ - يحث مرة أخرى جميع الدول التي لم تصبح بعد أطرافا في اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة على أن تفعل ذلك؛
    6. Insta una vez más a todos los Estados que aún no hayan ratificado la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer a que pasen a ser partes en ella; UN ٦ - يحث مرة أخرى جميع الدول التي لم تصبح بعد أطرافا في اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة على أن تفعل ذلك؛
    En nombre de mi Gobierno, deseo dar las gracias una vez más a todos los países que aportan contingentes a las operaciones de la ONURC en Croacia y subrayar nuestro agradecimiento a sus esfuerzos para ayudar al proceso de paz. UN وباسم حكومتي أود أن أشكر مرة أخرى جميع البلدان المساهمة بالقوات في أنشطة عملية اﻷمم المتحدة لاستعادة الثقة في كرواتيا، وأكرر تقديرنا لجهودها الرامية إلى دعم عملية السلام.
    15. El Grupo instó una vez más a todos los Estados Partes en la Convención a que incorporaran en su legislación disposiciones relativas al crimen de apartheid y todas las prácticas de segregación racial. UN ٥١ - وطلب الفريق مرة أخرى إلى جميع الدول اﻷطراف في الاتفاقية تضمين تشريعاتها أحكاما تتعلق بجريمة الفصل العنصري وجميع ممارسات العزل العنصري.
    1. Exhorta una vez más a todos los Estados a que garanticen la libertad universalmente reconocida de viajar a todos los ciudadanos de otros países que residan legalmente en su territorio; UN ١ - تطلب مرة أخرى إلى جميع الدول أن تكفل حرية السفر المعترف بها عالميا لجميع الرعايا اﻷجانب المقيمين بصفة قانونية في أراضيها؛
    1. Exhorta una vez más a todos los Estados a que garanticen la libertad universalmente reconocida de viajar a todos los ciudadanos de otros países que residan legalmente en su territorio; UN ١ - تطلب مرة أخرى إلى جميع الدول أن تكفل حرية السفر المعترف بها عالميا لجميع الرعايا اﻷجانب المقيمين بصفة قانونية في أراضيها؛ ـ
    5. Exhorta una vez más a todos los Estados a que presten apoyo a las negociaciones multilaterales en la Conferencia de Desarme para la concertación de un tratado de prohibición completa de los ensayos y faciliten su pronta conclusión; UN ٥ - تطلب مرة أخرى من جميع الدول أن تؤيد المفاوضات المتعددة اﻷطراف التي ستجرى في مؤتمر نزع السلاح بغية عقد معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية، واختتامها دون تأخير؛
    Exhorta una vez más a todos los Estados a que garanticen la libertad universalmente reconocida de viajar a todos los ciudadanos de otros países que residan legalmente en su territorio; UN ١ - تطلب مرة أخرى من جميع الدول أن تكفل حرية السفر المعترف بها عالميا لجميع الرعايا اﻷجانب المقيمين بصفة قانونية في أراضيها؛
    Por ello, exhortó una vez más a todos los miembros de la comunidad internacional, en particular a los que habían decidido no participar en la Conferencia de Examen de Durban, a renovar en el plano internacional su compromiso con la causa común de erradicar el racismo. UN ولذلك، دعا مجدداً جميع أعضاء المجتمع الدولي، وبخاصة الأعضاء الذين اختاروا عدم المشاركة في مؤتمر استعراض نتائج ديربان، إلى التعهد مجدداً ودولياً بالالتزام بالقضية المشتركة المتمثلة في القضاء على العنصرية.
    5. Exhorta una vez más a todos los Estados a que presten apoyo a las negociaciones multilaterales en la Conferencia de Desarme para la concertación de un tratado de prohibición completa de los ensayos y faciliten su pronta conclusión; UN ٥ - تطلب مرة أخرى الى جميع الدول أن تؤيد المفاوضات المتعددة اﻷطراف التي ستجرى في مؤتمر نزع السلاح بغية عقد معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية، واختتامها دون تأخير؛
    1. Exhorta una vez más a todos los Estados a que garanticen la libertad universalmente reconocida de viajar a todos los ciudadanos de otros países que residan legalmente en su territorio; UN ١ - تهيب مرة أخرى بجميع الدول أن تكفل حرية السفر المعترف بها عالميا لجميع الرعايا اﻷجانب المقيمين بصفة قانونية في أراضيها؛
    En este contexto, la ASEAN exhorta una vez más a todos los Estados que posean armas atómicas a que se adhieran al protocolo de dicho Tratado. UN ودعا من جديد جميع الدول الحائزة على اﻷسلحة النووية إلى الانضمام إلى بروتوكول تلك المعاهدة.
    El Relator Especial insta una vez más a todos los gobiernos a que tomen debida nota de las normas y principios contenidos en los instrumentos internacionales que se refieren a la cuestión de la extradición de personas a países donde su vida puede estar en peligro. Los insta a que se abstengan de extraditar a personas en circunstancias en que no está garantizado el debido respeto de su derecho a la vida. UN ويناشد المقرر الخاص مرة أخرى كافة الحكومات أن تأخذ في الاعتبار الواجب المعايير والمبادئ المتضمنة في الصكوك الدولية التي تشير إلى مسألة تسليم اﻷشخاص إلى بلدان قد تكون حياتهم فيها معرضة للخطر، ويحثها على الامتناع عن تسليم أي شخص في ظروف لا تضمن احترام حقه أو حقها في الحياة ضماناً كاملاً.
    Antes de concluir, encomiamos una vez más a todos los que trabajaron arduamente para hacer realidad este nuevo instrumento necesario. UN ختاما، نشيد مرة أخرى بكل أولئك الذين بذلوا جهودا مضنية ليجعلوا من هذا الصك واقعا معاشا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more