Al mismo tiempo, condenó el lanzamiento indiscriminado de cohetes desde Gaza, que constituía una violación flagrante del derecho internacional. | UN | وأدانت، في الوقت نفسه، الإطلاق العشوائي للصواريخ من غزة، ووصفته بأنه يشكل انتهاكا صارخا للقانون الدولي. |
Esta conducta constituye una violación flagrante del compromiso asumido al aceptar esa resolución y una muestra de permanente desprecio por la voluntad de la comunidad internacional. | UN | ويمثل هذا السلوك انتهاكا صارخا لما التزم به العراق عند قبوله لذلك القرار وتحديا مستمرا ﻹرادة المجتمع الدولي. |
Esas medidas constituían una violación flagrante de los acuerdos internacionales que garantizan la seguridad y la inmunidad del personal diplomático. | UN | وتمثل تلك التدابير انتهاكا صارخا للاتفاقات الدولية التي تكفل أمن وحصانة الممثلين الدبلوماسيين. |
Continúo mi discurso para expresar que el bloqueo es una violación flagrante, masiva y sistemática de los derechos humanos del pueblo cubano. | UN | سأواصل بياني فأقول إن الحظر يشكل انتهاكاً صارخاً وواسع النطاق ومنهجياً لحقوق الإنسان الخاصة بالشعب الكوبي. |
Esas prácticas constituyen una violación flagrante del derecho internacional humanitario y deberían ser condenadas abiertamente. | UN | وتلك الممارسات هي انتهاك صارخ للقانون اﻹنساني الدولي وينبغي أن تدان إدانة قاطعة. |
Todo intento de volver a abrir esa cuestión constituiría una violación flagrante de la Carta. | UN | وأن أية محاولة لإعادة فتح هذه المسألة ستشكل انتهاكا سافرا للميثاق. |
Ese acto era una anomalía en la práctica diplomática y constituía una violación flagrante de la inmunidad diplomática. | UN | ويشكل هذا خروجا على الممارسة الدبلوماسية ويمثل انتهاكا صارخا للحصانة الدبلوماسية. |
Esos actos constituyen una violación flagrante de la soberanía y la integridad territorial del Líbano, y son nocivos para la causa de la paz en la región. | UN | هذه اﻷعمال تشكل انتهاكا صارخا لسيادة لبنان وسلامته اﻹقليمية، وهي ضارة بقضية السلم في المنطقة. |
Tal enfoque es una violación flagrante de la Carta de las Naciones Unidas, es contrario al derecho y se opone a la razón. | UN | إن هذا النهج يشكل انتهاكا صارخا لميثاق اﻷمم المتحدة وهو يخالف القانون ويخالف العقل. |
El trato dado a los niños sudaneses refugiados no acompañados constituye una violación flagrante de las Directrices. | UN | وقد كانت معاملة اﻷطفال اللاجئين السودانيين غير المصاحبين تنتهك المبادئ التوجيهية انتهاكا صارخا. |
Esta decisión es una violación flagrante de las resoluciones del Consejo de Seguridad y de la Asamblea General, que representan a la opinión pública mundial. | UN | فهذا القرار يُعتبر انتهاكا صارخا للشرعية الدولية التي تمثلت في قرارات مجلس اﻷمن وقرارات هذه الجمعية نفسها. |
Los hechos mencionados, que han creado una amenaza para la vida y la seguridad de los rehenes, constituyen una violación flagrante de los derechos humanos y las libertades fundamentales. | UN | وقد تسبب هذا العمل في تعريض حياة وأمن المحتجزين للخطر، كما أنه يشكل انتهاكا صارخا لحقوق اﻹنسان وحرياته اﻷساسية. |
Es especialmente aborrecible tomar nota de que este acontecimiento infame tuvo lugar en Etiopía, lo que constituye una violación flagrante de la soberanía y la integridad territorial de ese Estado. | UN | واﻷمر المنفر بشكل خاص أن هذا الحدث المشين وقع في اثيوبيا، مشكلا انتهاكا صارخا لسيادة تلك الدولة وسلامة أراضيها. |
Las actividades mercenarias constituyen a su vez una violación flagrante de los derechos humanos fundamentales e inalienables. | UN | وتشكل أنشطة المرتزقة بدورها انتهاكا صارخا لحقوق اﻹنسان اﻷساسية وغير القابلة للتصرف. |
Esas acciones son una violación flagrante de nuestros derechos humanos y una afrenta a nuestra dignidad soberana. | UN | فهذه اﻷعمال تمثل انتهاكا صارخا لحقوق اﻹنسان الخاصة بنا، وامتهان لكرامتنا وسيادتنا. |
Además, el uso de las sanciones económicas como un arma política constituye una violación flagrante de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | فضلا عن ذلك، يُشكل استخدام الجزاءات الاقتصادية كأداة للسياسة انتهاكا صارخا لميثاق اﻷمم المتحدة. |
Que un Estado que no es parte en el Tratado reciba un trato preferente constituye una violación flagrante del espíritu y la letra del Tratado. | UN | وإسباغ معاملة تفضيلية على دولة ليست طرفاً في المعاهدة يشكل انتهاكاً صارخاً لنص المعاهدة وروحها. |
Esas prácticas constituyen una violación flagrante del derecho internacional humanitario y deberían ser condenadas abiertamente. | UN | وتلك الممارسات هي انتهاك صارخ للقانون اﻹنساني الدولي وينبغي أن تدان إدانة قاطعة. |
El ataque a los dormitorios estudiantiles fue una violación flagrante de los derechos humanos de los estudiantes, así como una violación del derecho iraní. | UN | ويعد الهجوم على أماكن النوم المخصصة للطلاب انتهاكا سافرا لحقوق اﻹنسان الخاصة بالطلاب، فضلا عن أنه يشكل، على ما يبدو، خرقا للقانون اﻹيراني. |
Esta situación, que se mantuvo hasta hace poco tiempo, constituye una violación flagrante de los derechos de esas personas y de las normas del derecho humanitario. | UN | وتمثل تلك الحالة، التي استمرت إلى وقت قريب، انتهاكا جسيما لحقوق أولئك الأشخاص ولقواعد القانون الإنساني. |
Esta decisión unilateral e ilegítima constituye también una violación flagrante del Cuarto Convenio de Ginebra, por el que se prohíbe a las autoridades de ocupación efectuar modificación alguna en los territorios bajo su control. | UN | كما أن هذا القرار الانفرادي واللامشروع يعتبر انتهاكا صريحا لاتفاقية جنيف الرابعة التي تحرم على سلطة الاحتلال إحداث أي تغيير في المناطق الواقعة تحت نفوذها. |
Esta actitud pasiva constituye una violación flagrante de los Convenios de Ginebra y de las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas. | UN | وهذا النهج السلبي يشكل انتهاكا فادحا لاتفاقيات جنيف والقرارات ذات الصلة بالموضوع لمجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة. |
La continuación por Israel de la política de expansión territorial es también una violación flagrante de las disposiciones del Cuarto Convenio de Ginebra y disminuye la importancia y desacredita la idea de la hoja de ruta y los esfuerzos de sus autores. | UN | وأضاف أن مواصلة إسرائيل لسياستها في التوسع الإقليمي تعد كذلك انتهاكاً سافراً لاتفاقية جنيف الرابعة، كما تقوض خريطة الطريق وجهود رعاتها وتقضي عليها. |
Ello constituye una violación flagrante del Protocolo I de 1977, que prohibe la imposición del hambre con fines políticos o militares. | UN | وهذا يمثل انتهاكاً فاضحاً للبروتوكول الأول لعام 1997، الذي يحرم فرض سياسة التجويع لتحقيق أهداف سياسية أو عسكرية. |
En la carta se pide a Vuestra Excelencia que intervenga rápidamente y haga cesar esta brutal agresión de los Estados Unidos que constituye una violación flagrante de la Carta de las Naciones Unidas y de las normas del derecho internacional. | UN | ودعوة سيادتكم الى التدخل الفوري والفعال لوقف هذا العدوان اﻷمريكي الغاشم الذي يشكل خرقا سافرا لميثاق اﻷمم المتحدة وأحكام القانون الدولي. |
Esperamos que los Estados que se han comprometido con el objeto y propósito de la Convención y que siguen utilizando minas antipersonal reconozcan que ello constituye una violación flagrante del compromiso solemne que han contraído. | UN | ونتوقّع من الدول التي أعلنت التزامها بهدف الاتفاقية ومقصدها ولا تزال تستخدم الألغام المضادة للأفراد أن تعترف بأن ذلك يُشكّل خرقاً واضحاً لالتزامها الرسمي. |
Ruego a Vuestra Excelencia que intervenga ante estos Estados para que pongan fin a tales actividades que amenazan a la soberanía y a la unidad territorial de la República del Iraq y constituyen una violación flagrante de la Carta de las Naciones Unidas y de las normas del derecho internacional. | UN | يرجى من سيادتكم التدخل لدى هذه الدول ﻹيقاف هذه اﻷعمال التي تهدد سيادة ووحدة تراب جمهورية العراق باعتبارها مخالفات فاضحة لميثاق اﻷمم المتحدة وﻷحكام القانون الدولي. |
Estos actos cometidos por el Ejército Popular de Corea constituyen una violación flagrante del Acuerdo de Armisticio de Corea. | UN | إن قيام الجيش الشعبي الكوري بهذه اﻷعمال يشكل انتهاكا واضحا لاتفاق الهدنة الكورية. |
La trata de niños constituye esclavitud de niños, y una violación flagrante de los derechos humanos. | UN | والاتجار بالأطفال هو استعباد للطفل، ويُعتبر انتهاكاً جسيماً لحقوق الإنسان. |
La violencia contra la mujer, que constituye una violación flagrante de sus derechos, ha sido condenada universalmente en la Conferencia de Beijing. | UN | واستطرد يقول إن العنف ضد المرأة هو انتهاك سافر لحقوقها، وقد أدين على نطاق عالمي في مؤتمر بيجين. |