"unidas con arreglo" - Translation from Spanish to Arabic

    • المتحدة بموجب
        
    • المتحدة وفقا
        
    • المتحدة طبقا
        
    • المتحدة عملا
        
    • المتحدة عملاً
        
    • المتحدة بالإشارة
        
    Así pues, la definición de una operación de las Naciones Unidas con arreglo al Protocolo sería la siguiente: UN وتبعا لذلك يمكن أن تكون صياغة تعريف عملية الأمم المتحدة بموجب البروتوكول على النحو التالي:
    La cuestión se refiere a las facilidades y privilegios que se conceden a las misiones ante las Naciones Unidas con arreglo al Acuerdo relativo a la Sede. UN المسألة تتعلق بالتسهيلات والامتيازات الممنوحة للبعثات لدى اﻷمم المتحدة بموجب أحكام اتفاقية المقر.
    Tomando nota de las funciones del Secretario General de las Naciones Unidas con arreglo a las disposiciones del Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional, UN وإذ تلاحظان مسؤولية الأمين العام للأمم المتحدة بموجب أحكام نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية،
    Después de ello, el Gobierno de China ha participado en actividades para promover la seguridad del personal de las Naciones Unidas con arreglo a las disposiciones de la Convención. UN وبعد ذلك شاركت الحكومة الصينية في أنشطة تعزيز سلامة موظفي الأمم المتحدة وفقا لأحكام الاتفاقية.
    Se depositará una copia de este memorando de entendimiento ante las Naciones Unidas, con arreglo al Artículo 103 de la Carta de las Naciones Unidas. UN تودع نسخة من مذكرة التفاهم هذه لدى الأمم المتحدة وفقا للمادة 102 من ميثاق الأمم المتحدة.
    Además de eso, el nuevo mandato debe dar a la UNPROFOR la autoridad y las instrucciones necesarias para que imponga y aplique todas las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas con arreglo a un calendario concreto. UN وبالاضافة الى ذلك، يجب أن تعطي الولاية الجديدة لقوة اﻷمم المتحدة للحماية السلطة والتعليمات اللازمة لانفاذ وتنفيذ جميع القرارات ذات الصلة الصادرة عن مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة وفقا لجدول زمني محدد.
    Las estimaciones en la presente partida representan la diferencia entre los emolumentos brutos y netos, es decir, el monto de las contribuciones de los funcionarios de las Naciones Unidas con arreglo al Estatuto del Personal de las Naciones Unidas. UN ويمثل التقدير الوارد تحت هذا البند الفرق بين اﻷجور الاجمالية واﻷجور الصافية، أي مبلغ الاقتطاعات الالزامية التي تخضع لها مرتبات موظفي اﻷمم المتحدة طبقا للنظام اﻷساسي لموظفي اﻷمم المتحدة.
    A fines de 1997, el fraude estaba en plena marcha y la Oficina de Servicios de Supervisión Interna (OSSI) recibió una denuncia presentada por funcionarios de las Naciones Unidas con arreglo a las disposiciones del boletín ST/SGB/273 del Secretario General, de 3 de septiembre de 1994. UN وفي أواخر عام 1997، بلغ المخطط مداه ووقع تبليغ مكتب خدمات الرقابة الداخلية عنه من طرف موظفي الأمم المتحدة عملا بأحكام نشرة الأمين العام ST/SGB/273 المؤرخة 7 أيلول/سبتمبر 1994.
    Tomando nota de las funciones del Secretario General de las Naciones Unidas con arreglo a las disposiciones del Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional, UN وإذ تلاحظان مسؤولية الأمين العام للأمم المتحدة بموجب أحكام نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية،
    El Estado parte tenía la obligación de cumplir las decisiones del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas con arreglo al Artículo 25 de la Carta de las Naciones Unidas. UN وكانت الدولة الطرف ملزمة بالامتثال لقرارات مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة بموجب المادة 25 من ميثاق الأمم المتحدة.
    El Estado parte tenía la obligación de cumplir las decisiones del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas con arreglo al Artículo 25 de la Carta de las Naciones Unidas. UN وكانت الدولة الطرف ملزمة بالامتثال لقرارات مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة بموجب المادة 25 من ميثاق الأمم المتحدة.
    Se observó que el párrafo no destacaba el hecho de que correspondía al Consejo de Seguridad la responsabilidad primordial de mantener la paz y la seguridad internacionales, y de que los Estados tenían derecho a recurrir a las Naciones Unidas con arreglo al Artículo 35 de la Carta. UN ولوحظ أن الفقرة لا تؤكد أن مجلس اﻷمن منوط بالمسؤولية اﻷساسية عن صون السلم واﻷمن الدوليين، وأن للدول الحق في اللجوء إلى اﻷمم المتحدة بموجب المادة ٣٥ من الميثاق.
    1. La " línea vital " que conduce a Sarajevo, la " ruta azul " , atraviesa exclusivamente territorio controlado por el Gobierno y unos pocos cientos de metros de pista de aterrizaje controlados por las Naciones Unidas con arreglo a su mandato. UN ١ - إن " شريان الحياة " إلى سراييفو، أو " الطريق اﻷزرق " ، لا يعبر إلا أراض خاضعة لسيطرة الحكومة إلى جانب عدد ضئيل من مئات اﻷمتار من طريق خاضع لﻷمم المتحدة بموجب ولايتها.
    También se creó el Comité Directivo de las Naciones Unidas para el Decenio, para que coordinara las diversas tareas asignadas al sistema de las Naciones Unidas con arreglo a las disposiciones de la resolución. UN وأنشئت لجنة اﻷمم المتحدة التوجيهية المعنية بالعقد الدولي، لتنسيق المهام الكثيرة التي أسندت لمنظومة اﻷمم المتحدة بموجب القرار.
    Las estimaciones en la presente partida representan la diferencia entre los emolumentos brutos y netos, es decir, el monto de las contribuciones de los funcionarios de las Naciones Unidas con arreglo al Estatuto del Personal de las Naciones Unidas. UN ويمثل التقدير الوارد تحت هذا البند الفرق بين اﻷجور اﻹجمالية والصافية، أي مبلغ الاقتطاعات اﻹلزامية من المرتبات التي يخضع لها موظفو اﻷمم المتحدة وفقا للنظام اﻷساسي لموظفي اﻷمم المتحدة.
    Las estimaciones en la presente partida representan la diferencia entre los emolumentos brutos y netos, es decir, el monto de las contribuciones de los funcionarios de las Naciones Unidas con arreglo al Estatuto del Personal de las Naciones Unidas. UN ويمثل التقدير الوارد تحت هذا البند الفرق بين اﻷجور اﻹجمالية والصافية، أي مبلغ الاقتطاعات اﻹلزامية من المرتبات التي يخضع لها موظفو اﻷمم المتحدة وفقا للنظام اﻷساسي لموظفي اﻷمم المتحدة.
    También podrían comprender enmiendas a la Carta de la Universidad de las Naciones Unidas con arreglo a los procedimientos fijados en esa Carta. UN كما أن من الممكن أن تشتمل هذه التوصيات على تعديلات في النظام اﻷساسي لجامعة اﻷمم المتحدة وفقا لﻹجراءات الواردة في ذلك النظام.
    La estimación que se consigna en esta partida representa la diferencia entre los sueldos brutos y netos, es decir, las contribuciones del personal a que están sujetos los funcionarios de las Naciones Unidas con arreglo al Estatuto del Personal de las Naciones Unidas. UN ويمثل التقدير الوارد تحت هذا البند الفرق بين المرتبات اﻹجمالية والمرتبات الصافية، أي قيمة الاقتطاعات اﻹلزامية المطبقة على موظفي اﻷمم المتحدة وفقا للنظام اﻷساسي لموظفي اﻷمم المتحدة.
    En ese documento, el Secretario General informa a la Asamblea de que 39 Estados Miembros están en mora en el pago de sus cuotas financieras a las Naciones Unidas con arreglo al Artículo 19 de la Carta. UN وفي هذه الوثيقة، يبلغ اﻷمين العام الجمعية بأن هناك ٣٩ دولة عضوا متأخرة عن سداد اشتراكاتها لﻷمم المتحدة وفقا ﻷحكام المادة ١٩ من الميثاق.
    Habida cuenta de que aún experimentan dificultades socioeconómicas, es importante que los países con economías en transición prosigan cooperando con las Naciones Unidas con arreglo al esquema indicado en esta resolución. UN وبما أن البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية ما زالت تواجه صعوبات اجتماعية اقتصادية، فمن المهم بالنسبة لها أن تواصل تعاونها مع اﻷمم المتحدة وفقا للخطة المبينة في هذا القرار.
    Los nuevos procedimientos para determinar el reembolso por concepto de equipo propiedad de los contingentes permiten a los Estados Miembros tomar la iniciativa en la prestación de apoyo a contingentes de otro país, apoyo que será reembolsable por las Naciones Unidas con arreglo a condiciones y tarifas establecidas de antemano. UN واﻹجراءات الجديدة لتحديد المبالغ التي تسدد الى الدول اﻷعضاء نظير المعدات المملوكة للوحدات تتيح للدول اﻷعضاء أن تبادر الى توفير الدعم للوحدات المقدمة من بلد آخر، بحيث يكون هذا الدعم مشمولا بترتيب تسديد التكاليف من جانب اﻷمم المتحدة طبقا لشروط ومعدلات محددة مسبقا.
    En el reglamento se deberá establecer, donde corresponda, que el nuevo Tribunal de Apelaciones continuará teniendo competencia para actuar en calidad de tribunal administrativo de la Caja Común de Pensiones del Personal de las Naciones Unidas y de las organizaciones que hayan aceptado la jurisdicción del Tribunal Administrativo de las Naciones Unidas con arreglo al artículo 14 de su Estatuto. UN وسيتعين أن تراعي اللائحة، حيثما كان ذلك مناسبا، أن محكمة الاستئناف الجديدة ستواصل العمل كمحكمة إدارية للصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة وغيره من المنظمات التي قبلت اختصاص المحكمة الإدارية للأمم المتحدة عملا بالمادة 14 من نظامها الأساسي.
    Tribunal Contencioso-Administrativo de las Naciones Unidas: El Tribunal Contencioso-Administrativo establecido por la Asamblea General como parte del sistema de administración de justicia de las Naciones Unidas con arreglo a las resoluciones 61/261, 62/228 y 63/253, en su forma enmendada. UN محكمة الأمم المتحدة للمنازعات: هي محكمة المنازعات كما أنشأتها الجمعية العامة في إطار نظام إقامة العدل في الأمم المتحدة عملاً بالقرارات 61/261 و 62/228 و 63/253، وبصيغته المعدلة؛
    1. Observa la práctica de la Organización de determinar la situación personal a los efectos de las prestaciones que se estipulan en el Estatuto y el Reglamento del Personal de las Naciones Unidas con arreglo a las leyes del Estado del cual es nacional el funcionario de que se trate; UN 1 - تلاحظ الممارسة المتبعة في المنظمة في تحديد الأحوال الشخصية لغرض الاستحقاقات على النحو المبين في النظامين الإداري والأساسي لموظفي الأمم المتحدة بالإشارة إلى قانون بلد جنسية الموظف المعني؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more