"unidas encargados de" - Translation from Spanish to Arabic

    • المتحدة المعنية
        
    • المتحدة المكلفة
        
    • المتحدة المسؤولة عن
        
    • المتحدة المسؤولين عن
        
    • المتحدة المكلفين
        
    • المتحدة والمسؤولة عن
        
    • المتحدة القائمة
        
    • المتحدة المنشأة
        
    • المتحدة المعنيون
        
    • المتحدة اللتين تتعاملان مع
        
    • المتحدة الذين يغطون
        
    Además se podría fortalecer la coordinación entre los órganos de las Naciones Unidas encargados de los derechos humanos de la mujer. UN وهناك إجراءات أخرى يمكن أن تتضمن اتخاذ خطوات لتعزيز التنسيق بين هيئات اﻷمم المتحدة المعنية بحقوق الانسان للمرأة.
    Cooperación con los representantes de órganos de las Naciones Unidas encargados de los derechos humanos UN التعاون مع ممثلي هيئات منظمة اﻷمم المتحدة المعنية بحقوق الانسان
    China acoge con beneplácito la decisión de consolidar en una nueva entidad compuesta los actuales órganos de las Naciones Unidas encargados de las cuestiones de género. UN وأعربت عن ترحيب الصين بالقرار الداعي إلى إدماج هيئات الأمم المتحدة المعنية بقضايا الجنسين في كيان جديد مركَّب.
    El orador desearía saber cuál es, a juicio de la Alta Comisionada, la función de los organismos de las Naciones Unidas encargados de realizar esa evaluación. UN وقال إنه يود أن يعرف كيف يفهم المفوض السامي دور كيانات اﻷمم المتحدة المكلفة بإجراء هذا التقييم.
    Los organismos de las Naciones Unidas encargados de reglamentar los viajes aéreos internacionales están dominados por los intereses empresariales. UN وتسيطر مصالح الشركات على وكالات الأمم المتحدة المسؤولة عن تنظيم السفر الجوي.
    102. La comunidad profesional entre los funcionarios del sistema de las Naciones Unidas encargados de la auditoría - y más recientemente de la evaluación - se desarrolla cada vez más. UN ١٠٢ - وقد تطور المجتمع المهني على نحو متزايد بين موظفي منظومة اﻷمم المتحدة المسؤولين عن مراجعة الحسابات، وفي اﻵونة اﻷخيرة بين المسؤولين عن التقييم.
    En un tono más positivo, quiero en este momento aplaudir la aparente decisión de los órganos de las Naciones Unidas encargados de prestar asistencia para el desarrollo de mejorar sus esfuerzos de coordinación. UN وفي إشارة أكثر تفاؤلا، اسمحوا لي في هذه اﻵونة الحرجة أن أشيد بالتصميم الواضح لهيئات اﻷمم المتحدة المعنية بمساعدات التنمية على تطوير جهودها في مجال التنسيق.
    Un representante hizo notar que, para que se tuviera la certeza de alcanzar los Objetivos para el año 2001, era necesario recurrir a un enfoque integrado, gracias al cual los órganos y organismos de las Naciones Unidas encargados de las cuestiones sociales estarían mejor coordinados de lo que estaban actualmente. UN ولاحظ أحد الممثلين أن ضمان انجاز اﻷهداف حتي سنة ٢٠٠١ يستلزم اتباع نهج متكامل يتيح لوكالات وهيئات اﻷمم المتحدة المعنية بالقضايا الاجتماعية أن تحقق من التنسيق فيما بينها مستوى أرفع مما هو موجود اﻵن.
    El Comité de Coordinación también deseaba ser consultado por el Centro de Derechos Humanos, en la determinación de las instituciones nacionales habilitadas para participar en las reuniones de los órganos de las Naciones Unidas encargados de los derechos humanos. UN وأعربت لجنة التنسيق للمؤسسات الوطنية أيضا عن رغبتها في أن يستشيرها مركز حقوق اﻹنسان بشأن تحديد المؤسسات الوطنية المؤهلة للمشاركة في اجتماعات هيئات اﻷمم المتحدة المعنية بحقوق اﻹنسان.
    El Secretario General preparará un informe que será presentado a la Comisión de Derechos Humanos, en su 52º período de sesiones, y ésta se pronunciará sobre el estatuto de las instituciones nacionales en los órganos de las Naciones Unidas encargados de los derechos humanos. UN وسيعد اﻷمين العام تقريرا لتقديمه إلى الدورة الثانية والخمسين للجنة حقوق اﻹنسان، التي ستبت في أمر مركز المؤسسات الوطنية لدى هيئات اﻷمم المتحدة المعنية بحقوق اﻹنسان.
    De este modo pueden secundar como siempre a los órganos de las Naciones Unidas encargados de los derechos humanos y a los Estados en sus esfuerzos permanentes de protección y promoción de los derechos económicos, sociales y culturales. UN ومن ثم تستطيع كدأبها مساعدة أجهزة اﻷمم المتحدة المعنية بحقوق اﻹنسان وكذا مساعدة الدول في جهودها الدائمة لحماية وتعزيز الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Las organizaciones no gubernamentales siguen cooperando activamente con los órganos de las Naciones Unidas encargados de los derechos humanos, proporcionándoles información y conocimientos. UN ٤٩ - تواصل المنظمات غير الحكومية تعاونها النشط مع هيئات اﻷمم المتحدة المعنية بحقوق اﻹنسان، وتزودها بالمعلومات والخبرة.
    Innumerables grupos y miles de personas se han dirigido a los órganos de las Naciones Unidas encargados de los derechos humanos como recurso contra la discriminación, la tortura, las ejecuciones, las desapariciones y la intolerancia religiosa y racial. UN وتتوجه مجموعات لا حصر لها وألوف اﻷفراد إلى هيئات اﻷمم المتحدة المعنية بحقوق اﻹنسان، ملتمسين منها الدعم ضد التمييز والتعذيب وأحكام اﻹعدام وعمليات الاختفاء والتعصب الديني والعرقي.
    47. Las organizaciones no gubernamentales siguen cooperando activamente con los órganos de las Naciones Unidas encargados de los derechos humanos, proporcionándoles información y conocimientos. UN ٧٤- تواصل المنظمات غير الحكومية تعاونها النشط مع هيئات اﻷمم المتحدة المعنية بحقوق اﻹنسان، وتزودها بالمعلومات والخبرة.
    Una acción concertada de los Estados interesados y de los órganos de las Naciones Unidas encargados de la cuestión contribuiría a fomentar el proceso de paz en Burundi y aumentaría las probabilidades de lograr una paz duradera en la región. UN وسيسهم إي إجراء متضافر للدول المعنية ووكالات منظمة اﻷمم المتحدة المعنية بهذه المسألة في عملية إحلال السلام في بوروندي وزيادة فرص إحلال سلام دائم في المنطقة.
    Ahora bien, las actividades operacionales son el instrumento privilegiado que permite llevar al terreno de los hechos los mandatos de los organismos de las Naciones Unidas encargados de las actividades de desarrollo económico y social. UN في حين أن اﻷنشطة التنفيذية تشكل اﻷداة المفضلة التي تتيح المجال لترجمة ولايات هيئات اﻷمم المتحدة المكلفة بأنشطة التنمية الاقتصادية والاجتماعية الى أعمال.
    Observando que la cuestión del derecho a la educación no se ha tratado suficientemente en el marco de los órganos de las Naciones Unidas encargados de la protección de los derechos humanos, UN وإذ تلاحظ أن مسألة الحق في التعليم لم تعالج معالجة كافية في إطار الهيئات التابعة لﻷمم المتحدة المكلفة بحماية حقوق اﻹنسان،
    El UNICEF ayudó a promover las asociaciones entre los organismos de las Naciones Unidas encargados de esta iniciativa y a prestar apoyo técnico para llevarla adelante. UN وساعدت اليونيسيف في تعزيز الشراكات بين وكالات الأمم المتحدة المسؤولة عن هذه المبادرة وفي تقديم الدعم التقني لتطويرها.
    Nos unimos al llamado para que los organismos de las Naciones Unidas encargados de actividades de desarrollo y las instituciones financieras multilaterales dediquen sus esfuerzos a esta tarea de reconstrucción económica. UN ونحن ننضم الى النداء الموجه الى هيئات اﻷمم المتحدة المسؤولة عن اﻷنشطة الانمائية والمؤسسات المالية المتعددة اﻷطراف بأن تكرس جهودها لمهمة إعادة البناء الاقتصادي تلك.
    En relación con esta cuestión, se ha enviado a todos los representantes permanentes de países africanos, a los representantes de la Unión Europea ante las Naciones Unidas y a los funcionarios de las Naciones Unidas encargados de asuntos africanos, una carta de invitación conjunta con una nota informativa detallada. UN ووجهت رسالة دعوة مشتركة، تضمنت مذكرة معلومات تفصيلية، إلى جميع الممثلين الدائمين الأفارقة. وممثلي الاتحاد الأوروبي لدى الأمم المتحدة، فضلا عن موظفي الأمم المتحدة المسؤولين عن الشؤون الأفريقية.
    El Grupo de Trabajo ha mantenido conversaciones con varios funcionarios de las Naciones Unidas encargados de cuestiones de seguridad. UN 16 - أجرى الفريق العامل مناقشات مع عدد من موظفي الأمم المتحدة المكلفين بالمسائل الأمنية.
    “[...] las organizaciones y los organismos del sistema de las Naciones Unidas encargados de la preparación y administración de acuerdos, pactos y otros instrumentos internacionales que puedan tener repercusiones directas o indirectas en los impedidos deben velar por que en tales instrumentos se tome plenamente en cuenta la situación de las personas impedidas. (párr. 164) UN " إن المؤسسات والهيئات الداخلة في منظومة الأمم المتحدة والمسؤولة عن إعداد وإدارة الاتفاقات والعهود وغيرها من الصكوك الدولية التي قد يكون لها أثر مباشر أو غير مباشر على المعوقين، ينبغي لها بالتحديد أن تضمن إيلاء الاعتبار التام في هذه الصكوك لحالة الأشخاص المصابين بعجز. " (الفقرة 164)
    Recomendación: El Grupo recomienda reforzar la coherencia y la eficacia de los mecanismos de las Naciones Unidas encargados de las cuestiones de género mediante la racionalización y consolidación de tres instituciones que se ocupan de las cuestiones de género en un programa consolidado de las Naciones Unidas para la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de la mujer. UN توصية: يوصي الفريق بتعزيز اتساق وتأثير الهيكل المؤسسي المعني بالشؤون الجنسانية في الأمم المتحدة عن طريق تبسيط ثلاث من مؤسسات الأمم المتحدة القائمة المعنية بالشؤون الجنسانية وتوحيدها في شكل برنامج موحد للأمم المتحدة معني بالمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة.
    Pedí también a la Asamblea que alentara una mayor coordinación entre todos los organismos de las Naciones Unidas encargados de promover el adelanto de la mujer. UN ودعوتُ الجمعية العامة أيضا إلى تشجيع إيجاد تنسيق أقوى فيما بين جميع آليات الأمم المتحدة المنشأة من أجل تعزيز النهوض بالمرأة.
    Además, la policía civil y los funcionarios de las Naciones Unidas encargados de la protección de los derechos humanos y los niños han dirigido un programa de capacitación nacional para la policía de Sierra Leona, en particular para el personal relacionado con las unidades de apoyo a la familia a los que se confía la supervisión y la investigación de casos de violencia doméstica. UN وبالإضافة إلى ذلك، اضطلع أفراد الشرطة المدنية للأمم المتحدة وموظفو الأمم المتحدة المعنيون بحقوق الإنسان وحماية الطفل ببرنامج تدريب لأفراد شرطة سيراليون على نطاق البلد بأسره، ولا سيما الأفراد المنتدبون لوحدات دعم الأسر المكلفون برصد العنف المنزلي والتحقيق فيه.
    La Unión Europea lamenta el hecho de que los mandatos de estos dos órganos de las Naciones Unidas encargados de atender a la cuestión palestina no reflejen suficientemente el espíritu del proceso de paz. UN والاتحاد الأوروبي يأسف لأن صلاحيات هاتين الهيئتين التابعتين للأمم المتحدة اللتين تتعاملان مع قضية فلسطين لا تعكس بشكل كاف روح عملية السلام.
    Las únicas excepciones serán el agregado de prensa y un pequeño número de funcionarios de la delegación que tenga interés directo en la conferencia de prensa, así como funcionarios de las Naciones Unidas encargados de las conferencias de prensa. UN ولا يُستثنى من ذلك سوى الملحق الصحفي وعدد محدود من أعضاء الوفد نفسه المعنيين مباشرة بالمؤتمر الصحفي، فضلا عن موظفي الأمم المتحدة الذين يغطون المؤتمرات الصحفية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more