En consecuencia, las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas presentes en Liberia procedieron a obrar en concierto para asegurar la plena aplicación del Acuerdo revisado de Abuja. | UN | ووفقا لذلك، عملت مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة الموجودة في ليبريا بانسجام لضمان التنفيذ الكامل لاتفاق أبوجا المنقح. |
Otras entidades de las Naciones Unidas presentes en las respectivas zonas operacionales del Departamento también podrían utilizar las modernas instalaciones previa solicitud. | UN | ويمكن أيضا لسائر مؤسسات الأمم المتحدة الموجودة في مناطق العمليات المعنية والتابعة للإدارة أن تستخدم المرافق الحديثة حسب الطلب. |
Se destacó que el plan de acción debía ejecutarse en plena colaboración con las entidades de las Naciones Unidas presentes en Côte d ' Ivoire. | UN | وتم التشديد على وجوب تنفيذ خطة العمل بالتعاون التام مع كيانات الأمم المتحدة الموجودة في كوت ديفوار. |
Colaborar con los organismos de las Naciones Unidas presentes en la zona de la misión a fin de promover el uso compartido de los recursos de información en las actividades sobre el terreno | UN | العمل مع وكالات الأمم المتحدة العاملة في منطقة البعثة في الاستخدام المشترك للمرافق الإعلامية في العمليات الميدانية |
Como indica en el párrafo 21, la Comisión considera que podrían hacerse más esfuerzos para aumentar la colaboración con otras entidades de las Naciones Unidas presentes en la región y maximizar las sinergias. | UN | ووفقاً لما تبينه الفقرة 21 أعلاه، ترى اللجنة أنه يمكن بذل جهود إضافية لزيادة التعاون مع كيانات الأمم المتحدة الأخرى الموجودة في المنطقة وتحقيق أقصى قدر من التآزر. |
168. Especial interés se debe dar a las reuniones con el resto de las agencias de las Naciones Unidas presentes en Colombia a fin de preparar el informe conjunto sobre Colombia, tal como ha sido solicitado por el Secretario General de las Naciones Unidas. | UN | ١٦٨- ومما اتسم بأهمية خاصة الاجتماعات التي عقدت مع الوكالات اﻷخرى التابعة لﻷمم المتحدة المتواجدة في كولومبيا ﻹعداد التقرير المشترك عن كولومبيا، كما طلب ذلك اﻷمين العام لﻷمم المتحدة. |
Los medios informaron sobre el llamamiento a los donantes y la respuesta de los diferentes organismos de las Naciones Unidas presentes en Nepal. | UN | ونقلت وسائط الإعلام النداء الموجّه إلى الجهات المانحة استجابة مختلف وكالات الأمم المتحدة الموجودة في نيبال. |
El mismo día los comisionados se reunieron también con representantes de los organismos de las Naciones Unidas presentes en el país y con el Consejo de Religiosos, integrado por cristianos y musulmanes. | UN | وقابل أعضاء اللجنة أيضاً في اليوم نفسه ممثلي مؤسسات الأمم المتحدة الموجودة في البلد. |
Además, ha mejorado la coordinación operacional y el intercambio de información entre las entidades de las Naciones Unidas presentes en los Estados afectados, en particular entre las suboficinas de Dungu y Yambio. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تحسن التنسيق على صعيد العمليات وتبادل المعلومات فيما بين كيانات الأمم المتحدة الموجودة في البلدان المتضررة، ولا سيما بين المكتبين الفرعيين في دونغو ويامبيو. |
Se alcanzó un acuerdo relativo a un programa de asistencia sobre derechos humanos que sería parte de un enfoque amplio integrado y se llevaría a cabo en estrecha cooperación con todos los organismos y programas de las Naciones Unidas presentes en Burundi. | UN | وتم التوصل إلى اتفاق بشأن وضع برنامج للمساعدة في مجال حقوق اﻹنسان سيكون جزءا من نهج متكامل شامل يتم الاضطلاع به بتعاون وثيق مع وكالات وبرامج اﻷمم المتحدة الموجودة في بوروندي. |
Con este doble nombramiento se pretende destacar la necesidad de garantizar desde el principio la máxima coordinación entre los diversos elementos del sistema de las Naciones Unidas presentes en un país en el que se ha invitado a la Organización a apoyar el proceso de democratización. | UN | ويستهدف هذا التعيين المزدوج إلقاء الضوء على الحاجة إلى ضمان حد أقصى من التنسيق، منذ البداية، لمختلف عناصر منظومة اﻷمم المتحدة الموجودة في بلد دعيت فيه المنظمة إلى دعم عملية إرساء الديمقراطية. |
Se llegó a un acuerdo con el Gobierno de Burundi sobre este programa, que formará parte de una estrategia integrada que se llevará a cabo en estrecha cooperación con todos los organismos y programas de las Naciones Unidas presentes en Burundi. | UN | وتم التوصل إلى اتفاق مع حكومة بوروندي بشأن هذا البرنامج، الذي سيكون جزءا من نهج متكامل شامل ينفذ بالتعاون الوثيق مع جميع وكالات وبرامج اﻷمم المتحدة الموجودة في بوروندي. |
Las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas presentes en Djibouti encaran constantemente ese problema en sus actividades relacionadas con la repatriación, la distribución de alimentos y la educación y la iniciación de tareas de reagrupamiento para reasentar a los refugiados en los campamentos y de operaciones de limpieza en la capital. | UN | وتعالج مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة الموجودة في جيبوتي تلك المشكلة بصورة مستمرة، وذلك باستحداث أنشطة متصلة بالعودة إلى الوطن، وتوزيع اﻷغذية، والتعليم، فضلا عن الشروع في الجهود اللازمة ﻹعادة تجميع اللاجئين من أجل إعادة توطينهم في مخيمات، فضلا عن القيام بعمليات النظافة في العاصمة. |
4. La formulación de los proyectos de cooperación técnica se hace en estrecha colaboración con el gobierno interesado y los organismos de las Naciones Unidas presentes en el país de que se trate. | UN | ٤- وتوضع مشاريع التعاون التقني بالتعاون الوثيق مع الحكومات الطالبة ووكالات اﻷمم المتحدة الموجودة في البلد المعني. |
El Centro también ofrece material informativo en portugués a todas las oficinas de las Naciones Unidas presentes en países lusófonos. | UN | ويقدم المركز أيضا موادا إعلامية باللغة البرتغالية لجميع مكاتب الأمم المتحدة العاملة في البلدان الناطقة بها. |
La delegación cubana quiere explicitar el tenor del párrafo 3 de la parte dispositiva que, según ella, no significa que las instituciones de las Naciones Unidas presentes sobre el terreno pueden apartarse del mandato que les ha asignado la Organización. | UN | والوفد الكوبي حريص على توضيح مضمون الفقرة 3 من المنطوق، فهي لا تعني أن بإمكان مؤسسات الأمم المتحدة العاملة في الميدان التنصل من المهمة التي ناطتها بها المنظمة. |
Según los organismos de las Naciones Unidas presentes en el país, uno de cada tres niños menores de 5 años sufre malnutrición y menos del 50% de los niños pueden terminar la enseñanza primaria. | UN | وتفيد وكالات الأمم المتحدة العاملة في البلد بأن واحداً من كل ثلاثة أطفال دون سن الخامسة يعاني من سوء التغذية، وتقل نسبة الأطفال الذين يتمكنون من إتمام مرحلة التعليم الابتدائي عن 50 في المائة. |
La Fiscalía también ha solicitado la cooperación de varios otros organismos de las Naciones Unidas presentes en Malí, incluida la Misión Multidimensional Integrada de Estabilización de las Naciones Unidas en Malí (MINUSMA). | UN | وسعى المكتب أيضاً إلى التعاون مع عدد من وكالات الأمم المتحدة الأخرى الموجودة في مالي، بما فيها بعثة الأمم المتحدة المتكاملة المتعددة الأبعاد لتحقيق الاستقرار في مالي. |
Al mismo tiempo, se requiere una estrategia subregional más amplia, y yo animaré a la CEDEAO a elaborar esa estrategia, a la que contribuirán la ONUCI y otras entidades de las Naciones Unidas presentes en la subregión. | UN | وفي الوقت نفسه، تلزم استراتيجية دون إقليمية أوسع نطاقا، وسأشجع الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا على وضع هذه الاستراتيجية، التي ستساهم فيها عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار وغيرها من كيانات الأمم المتحدة المتواجدة في المنطقة دون الإقليمية. |
Los centros de información establecen asociaciones con los programas, fondos y organismos especializados de las Naciones Unidas presentes en el país anfitrión. | UN | 8 - وتقيم مراكز الإعلام شراكات مع البرامج والصناديق والوكالات المتخصصة التابعة للأمم المتحدة والموجودة في البلد المضيف. |
Si la India realmente considera que el conflicto de Cachemira se ve avivado por la interferencia del Pakistán, no debería tener ninguna renuencia en permitir que los observadores de las Naciones Unidas presentes en Cachemira verifiquen su afirmación. | UN | وإذا كانت الهند جادة في ادعائها بأن تدخلا من باكستان يؤجج الصراع في كشمير، ينبغي ألا تتردد في السماح لمراقبي اﻷمم المتحدة الموجودين في كشمير بالتأكد من صحة هذا الادعاء. |
Pese a las enormes dificultades que plantean los caminos minados y las limitaciones logísticas, hay tropas de las Naciones Unidas presentes en todas las zonas de acuartelamiento y lugares de almacenamiento de armas entregadas por la UNITA. | UN | وعلى الرغم من المصاعب الهائلة من جراء الطرق المزروعة باﻷلغام وقيود اﻹمداد، فإن قوات اﻷمم المتحدة موجودة في جميع مناطق اﻹيواء ومواقع تخزين اﻷسلحة التي تم جمعها من يونيتا. |
El Secretario General debería velar por que los coordinadores residentes supervisen la preparación en materia de continuidad de las operaciones de las organizaciones de las Naciones Unidas presentes en su lugar de destino, con el fin de mejorar el intercambio de conocimientos y determinar posibles esferas de cooperación y complementariedad. | UN | ينبغي للأمين العام أن يحرص على أن يتولى المنسقون المقيمون الإشراف على عملية التأهب التي تضطلع بها منظمات الأمم المتحدة الكائنة في مراكز عملهم فيما يتعلق باستمرارية تصريف الأعمال وذلك بغية تعزيز تبادل المعارف وتحديد مجالات التعاون والتكامل الممكنة. |
6. Invita al Secretario General, a los organismos del sistema de las Naciones Unidas presentes en Camboya y a la comunidad internacional, incluidas las organizaciones no gubernamentales, a que sigan colaborando con el Gobierno de Camboya para consolidar la democracia y velar por la protección y promoción de los derechos humanos de toda la población de Camboya, en particular proporcionando asistencia en lo que se refiere a: | UN | 6- يدعو الأمين العام ووكالات منظومة الأمم المتحدة الممثلة في كمبوديا، والمجتمع الدولي، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية، إلى مواصلة العمل إلى جانب الحكومة الكمبودية من أجل تعزيز الديمقراطية وضمان حماية وتعزيز حقوق الإنسان لصالح جميع الأشخاص في كمبوديا، بما يشمل تقديم المساعدة في مجالات منها: |
También se proporcionó a la Comisión información adicional sobre los equipos de las Naciones Unidas presentes en los cinco países de Asia Central. | UN | وزودت اللجنة أيضا بمعلومات إضافية عن أفرقة الأمم المتحدة القطرية الموجودة في بلدان آسيا الوسطى الخمسة. |
Su exposición permite a los miembros del sistema de las Naciones Unidas presentes en este Salón tener una idea exacta de los progresos realizados desde hace cuatro años y de la situación que prevalece actualmente en Kosovo en los planos institucional, de seguridad y económico. | UN | وقد مكنت إحاطته الإعلامية أعضاء أسرة الأمم المتحدة الحاضرين في القاعة من أن يكوّنوا فكرة دقيقة عن التقدم الذي تم إحرازه عبر أربع سنوات، وعن الوضع السائد في كوسوفو في المجالات المؤسسي والأمني والاقتصادي. |
:: El proceso de interacción entre estas oficinas y las demás entidades de las Naciones Unidas presentes sobre el terreno. | UN | :: عملية التفاعل بين هذه المكاتب وغيرها من كيانات الأمم المتحدة التي لها وجود في الميدان. |