"uniformes de" - Translation from Spanish to Arabic

    • موحدة
        
    • زي
        
    • أزياء
        
    • موحدين
        
    • الموحّدين
        
    • الزي الرسمي
        
    • الموحدين
        
    • اﻷزياء الموحدة
        
    • التشغيل الموحدة
        
    • بشكل موحد
        
    • القياسية لعقد
        
    • التوحيد في
        
    • اللباس الموحد
        
    • قياسية مشتركة بين
        
    • لﻻعتمادات المستندية
        
    Deben aplicarse criterios uniformes de contratación, que deben observarse en todo el régimen común. UN ويجب وضع معايير موحدة للتعيين والتقيّد بها في جميع أجزاء النظام الموحد.
    El empeño por establecer normas internacionales uniformes de derechos humanos debería ir de la mano con un auténtico empeño por crear un orden económico internacional que sea justo y equitativo. UN وينبغي أن تسير الجهود المبذولة بوضع معايير دولية موحدة لحقوق الانسان جنبا الى جنب مع الجهود المخلصة للعمل من أجل اقامة نظام اقتصادي عالمي عادل ومنصف.
    La Oficina de la Condición Jurídica y Social de la Mujer establecería un sistema nacional coordinado de reunión de datos con métodos uniformes de reunión estadística. UN وسوف ينشئ مكتب مركز المرأة شبكة وطنية منسقة لجمع البيانات تتبع أساليب موحدة لجمع اﻹحصاءات.
    La visibilidad de las placas de identificación en los uniformes de la policía facilitaba la presentación de denuncias contra esta. UN وذكرت أن عملية تقديم شكاوى ضد الشرطة أصبحت أيسر بفضل أرقام التسجيل الواضحة على زي رجال الشرطة.
    Se recibieron también de los donantes cantidades considerables de uniformes de policía. UN كما تلقيت من المانحين كميات كبيرة من أزياء الشرطة الرسمية.
    a) La UNU debería formular y aplicar eficazmente una política y un programa unificados en materia de publicaciones, incluidas normas uniformes de calidad para las publicaciones de todos sus componentes institucionales; UN )أ( ينبغي للجامعة أن تضع سياسة وبرنامجا موحدين للمنشورات وأن تضمن تنفيذهما الفعلي، بما في ذلك وضع معايير موحدة لنوعية المنشورات في جميع مكوناتها المؤسسية؛
    Deben prepararse normas uniformes de excelencia para las operaciones de mantenimiento de la paz mediante un programa común de capacitación. UN وينبغي وضع معايير موحدة رفيعة المستوى لعمليات حفظ السلم عن طريق برنامج تدريب مشترك.
    Este proceso puede entrañar la recomendación de posibles sistemas uniformes de información, cuando sea viable, y la presentación de alternativas, cuando corresponda. UN ويمكن أن يشمل ذلك التوصية بنظم معلومات موحدة محتملة كلما كان ذلك مناسبا وتقديم بدائل عند الاقتضاء.
    La preparación de procedimientos uniformes de operaciones para el componente de información no avanzó durante 1994. UN وخلال سنة ١٩٩٤ لم يتحقق تقدم في مجال وضع اجراءات عمل موحدة لعنصر اﻹعلام.
    Existen procedimientos uniformes de operaciones para la definición de las necesidades y la preparación de solicitudes de propuestas y para la invitación a la licitación pública. UN وتوجد اجراءات تشغيل موحدة لتحديد الاحتياجات واعداد طلبات عروض المناقصات التنافسية.
    12) Establecer períodos uniformes de trabajo y descanso para los especialistas en remoción de minas; UN ' ١٢ ' أن يتم تقرير فترات عمل واستراحة موحدة لمزيلي اﻷلغام؛
    Se seguirá estableciendo procedimientos uniformes de reunión y procesamiento de información. UN وسيتواصل العمل على وضع إجراءات موحدة لجمع المعلومات وتجهيزها.
    Por ejemplo, los uniformes de policía proporcionados por diversos países hacen que sea difícil distinguir a la policía de otros grupos armados. UN وعلى سبيل المثال، جعل تنوع زي الشرطة المقدم من بلدان مختلفة من الصعب التمييز بين الشرطة والجماعات المسلحة الأخرى.
    Algunos dijeron que los soldados serbios de Bosnia que se llevaron a los hombres en la noche vestían uniformes de las Naciones Unidas. UN وقال البعض إن جنود الصرب البوسنيين الذين اقتادوا الرجال أثناء الليل كانوا يرتدون زي اﻷمم المتحدة.
    El suministro de uniformes de trabajo a los soldados es ahora responsabilidad del país. UN وأصبح توفير أزياء العمل الرسمية للجنود مسؤولية وطنية.
    [3] Consciente también de su mandato de continuar con la armonización y unificación progresivas del derecho mercantil internacional mediante el fomento de métodos y procedimientos para asegurar la interpretación y aplicación uniformes de las convenciones internacionales y de las leyes uniformes en el campo del derecho mercantil internacional, entre otros medios, UN [3] " وإذ تدرك أيضا ولايتها المتمثلة في تعزيز التنسيق والتوحيد التدريجيين للقانون التجاري الدولي، بوسائل منها ترويج سبل ووسائل ضمان تفسير وتطبيق موحدين للاتفاقيات الدولية والقوانين الموحدة في ميدان القانون التجاري الدولي،
    Las delegaciones también consideraron en general que la amplia distribución del sistema CLOUT, tanto en forma impresa como electrónica, en los seis idiomas oficiales de las Naciones Unidas, promovía la interpretación y aplicación uniformes de los textos de la CNUDMI al facilitar el acceso a sentencias y laudos dictados en otros Estados. UN ورئي بصورة عامة أيضا أن توزيع كلاوت على شكل ورقي والكتروني على نطاق واسع بجميع اللغات الرسمية الست للأمم المتحدة يعزّز التفسير والتطبيق الموحّدين لنصوص الأونسيترال عن طريق تيسير الإطلاع على قرارات المحاكم وقرارات التحكيم من ولايات قضائية أخرى.
    Esas estimaciones se relacionan con gastos diversos, como seguros, fletes, gastos bancarios y limpieza de uniformes de oficiales de seguridad y conductores. UN تتصل هذه التقديرات بالنفقات المتنوعة مثل التأمين والشحن والرسوم المصرفية وتنظيف الزي الرسمي لضباط اﻷمن والسائقين.
    El objetivo del sistema es promover la difusión internacional de los textos legislativos elaborados por la CNUDMI y facilitar la interpretación y aplicación uniformes de éstos. UN والغرض من هذا النظام هو تعزيز الوعي الدولي بالنصوص التشريعية التي صاغتها الأونسيترال وتيسير تفسيرها وتطبيقها الموحدين.
    IS3.118 Las necesidades estimadas (6.000 dólares), que entrañan una disminución de 17.200 dólares, guardan relación con la reposición de uniformes de los guías y coordinadores de las visitas y la compra de artículos de escritorio y suministros. UN ب إ ٣-٨١١ تتصل الاحتياجات المقدرة )٠٠٠ ٦ دولار(، التي تتضمن زيادة قدرها ٢٠٠ ١٧ دولار، باستبدال اﻷزياء الموحدة للمرشدين ومنسقي الجولات، وبشراء القرطاسية واللوازم.
    Es fundamental proceder inmediatamente a la revisión del reglamento financiero y de los procedimientos uniformes de operaciones. UN ومن الضروري الشروع في الحال في تنقيح النظام المالي وإجراءات التشغيل الموحدة.
    La labor normativa de la Comisión puede promover un sistema comercial y financiero predecible y basado en las normas; son encomiables sus iniciativas encaminadas a garantizar la aplicación y la interpretación uniformes de las normas internacionales del derecho comercial. UN 46 - وأوضح أن العمل التنظيمي للجنة يمكن أن يعزز نظاما تجاريا وماليا، يمكن التنبؤ به ويستند إلى قواعد؛ وقد قوبلت بالثناء جهود اللجنة لضمان تنفيذ المعايير الدولية للقانون التجاري وتفسيرها بشكل موحد.
    4. Insta al Secretario General a que consulte lo antes posible con todos los contratistas cuyos contratos se hayan suscrito como resultado de solicitudes presentadas antes de la fecha de adopción de la presente decisión, con miras a renegociar esos contratos, de conformidad con la cláusula 24.2 de las cláusulas uniformes de los contratos para la exploración, a fin de incluir las disposiciones que figuran en el anexo de la presente decisión; UN 4 - تحث الأمين العام على التشاور في أسرع وقت ممكن مع جميع الجهات المتعاقدة التي أبرمت العقود معها نتيجة للطلبات المقدمة قبل تاريخ اتخاذ هذا المقرر، بهدف إعادة التفاوض على تلك العقود، وفقا للبند 24-2 من الشروط القياسية لعقد الاستكشاف، من أجل إدراج الحكمين الواردين في مرفق هذا المقرر؛
    El Gobierno argentino comparte los beneficios de fomentar la interpretación y aplicación uniformes de la Convención de Nueva York de 1958 sobre el Reconocimiento y la Ejecución de las Sentencias Arbitrales Extranjeras como medio para promover la seguridad jurídica en el ámbito del comercio internacional. UN توافق حكومة الأرجنتين على أنه يَحسُن تشجيع التوحيد في تفسير وتطبيق اتفاقية نيويورك لعام 1958 بشأن الاعتراف بقرارات التحكيم الأجنبية وإنفاذها، تعزيزاً للأمن القانوني في ميدان التجارة الدولية.
    IS3.52 Las necesidades de 110.500 dólares, que reflejan una disminución de 5.800 dólares, corresponden a la adquisición de suministros de oficina y gastos conexos (29.200 dólares) así como al costo de la reposición de los uniformes de los guías en la Sede y en Viena (81.300 dólares). UN ب إ 3-52 تغطي الاحتياجات البالغة 500 110 دولار، التي تعكس نقصانا مقداره 800 5 دولار، شراء لوازم مكتبية والمصروفات المتصلة بها (200 29 دولار) وتكلفة استبدال اللباس الموحد للمرشدين في المقر وفيينا (300 81 دولار).
    e) Mecanismos de trabajo y procedimientos operativos uniformes de los órganos nacionales e internacionales competentes, establecidos con miras a evitar y descubrir la desviación de estupefacientes y sustancias sicotrópicas hacia el tráfico ilícito; UN )ﻫ( إقامة آليات عمل واعتماد إجراءات تشغيلية قياسية مشتركة بين الهيئات الوطنية والدولية المختصة بغية منع وكشف تحويل المخدرات والمؤثرات العقلية إلى الاتجار غير المشروع؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more