"uno de los aspectos" - Translation from Spanish to Arabic

    • أحد الجوانب
        
    • ومن الجوانب
        
    • وأحد الجوانب
        
    • أحد جوانب
        
    • من الجوانب
        
    • أحد مجالات
        
    • أحد المجالات
        
    • أحد العناصر
        
    • ومن بين الجوانب
        
    • وأحد جوانب
        
    • جانب من جوانب
        
    • إحدى السمات
        
    • أحد المواضيع
        
    • جانبا من جوانب
        
    • جانبا واحدا
        
    Este es uno de los aspectos fundamentales del proceso necesario de democratización de las relaciones internacionales. UN ويعد ذلك أحد الجوانب اﻷساسية في عملية تحقيق الديمقراطية في العلاقات الدولية التي هي عملية لازمة.
    uno de los aspectos más inquietantes de la crisis de Burundi es el éxodo masivo de refugiados. UN إن أحد الجوانب المقلقة جدا ﻷزمة بوروندي، هــــو النزوح الكبير للاجئين.
    uno de los aspectos en que se diferencia la esclavitud de la prisión o la detención arbitraria es que las restricciones a la autonomía pueden ser meramente psicológicas o situacionales, sin que haya restricción física alguna. UN ومن الجوانب التي تميز الاستعباد عن السجن أو الاحتجاز التعسفي هو أن القيود المفروضة على الشخص يمكن أن تكون نفسانية بحتة أو متعلقة بوجوده في وضع معين، بدون قيود جسدية.
    uno de los aspectos decisivos de ese tipo de decisión yace en su potencial para fomentar la confianza. UN وأحد الجوانب اﻹيجابية لذلك القرار يكمن فــــي إمكانيته لبنـــاء الثقة. فبمجرد تأكـد الدول اﻷعضــاء من
    El derecho a la información era uno de los aspectos de los derechos fundamentales consagrados en la Constitución. UN وقالت إن الحق في الحصول على المعلومات هو أحد جوانب الحقوق الأساسية المكرَّسة في الدستور.
    El reconocimiento de esas necesidades mundiales ha sido uno de los aspectos positivos observados en los últimos tiempos. UN وقد كان الاعتراف بتلك الاحتياجات العالمية أحد الجوانب الايجابية مؤخرا.
    uno de los aspectos de este cambio es el crecimiento de la sociedad civil internacional. UN ويمكن الاستدلال على أحد الجوانب المعبرة عن هذا التحول في النمو الذي شهده المجتمع المدني الدولي.
    En este contexto, debo mencionar uno de los aspectos más graves de la situación actual en la ex Yugoslavia, las violaciones de los derechos humanos. UN وفي هذا الصدد لا بد أن أشير الى أحد الجوانب الهامة للحالة الراهنة في يوغوسلافيا السابقة وهي انتهاكات حقوق اﻹنسان.
    La concentración de los ingresos es uno de los aspectos que provoca mayor disrupción y división en una sociedad. UN وإن تركيز الدخل لدى فئة معينة دون سواها هو أحد الجوانب التي تُحدث أكبر درجة من الاضطراب والانقسام في مجتمع ما.
    La cooperación en el plano regional e internacional sigue siendo, pues, uno de los aspectos fundamentales en la aplicación de los acuerdos alcanzados en esta materia. UN ومن ثم يظل التعاون على الصعيد اﻹقليمي والدولي أحد الجوانب اﻷساسية في تنفيذ الاتفاقات المتوصل اليها في هذا الصدد.
    uno de los aspectos que registra mayores retrasos es la reforma de los organismos de inteligencia del Estado. UN 87 - ومن الجوانب التي سجلت تأخرا كبيرا عن الجدول الزمني، إصلاح أجهزة استخبارات الدولة.
    uno de los aspectos clave del concepto de asociación era la necesidad de reconocer plenamente la función y la contribución de esos interlocutores de la sociedad civil. UN ومن الجوانب الرئيسية في مفهوم الشراكة ضرورة الاعتراف الكامل بدور ومساهمة شركاء المجتمع المدني هؤلاء.
    uno de los aspectos más importantes destacados en el informe era la necesidad imperiosa de recibir más ayuda de mejor calidad. UN ومن الجوانب الهامة التي أبرزها التقرير الحاجة الماسة لزيادة المساعدات وتحسين نوعيتها.
    uno de los aspectos principales del informe es el relativo a la documentación del Consejo de Seguridad. UN وأحد الجوانب الرئيسية في التقرير، يتعلق بوثائق مجلس اﻷمن.
    136. uno de los aspectos de la financiación de programas que últimamente ha recibido más atención es la dificultad creciente de pagar los propios anticonceptivos. UN ١٣٦ - يتمثل أحد جوانب تمويل البرامج التي حظيت مؤخرا باهتمام زائد في تنامي صعوبة دفع ثمن وسائل منع الحمل ذاتها.
    Sin embargo, la discriminación salarial es quizá uno de los aspectos menos importantes de la discriminación por razones de sexo en el mercado laboral. UN ولعل التمييز في اﻷجور من الجوانب اﻷقل أهمية في التمييز القائم على نوع الجنس في سوق العمل.
    uno de los aspectos de la reforma es la relación que debe existir entre el hogar, la escuela y la sociedad. UN ويتمثل أحد مجالات الإصلاح في العلاقة بين البيت والمدرسة والمجتمع.
    La educación es uno de los aspectos en que se ven claramente las consecuencias. UN ويُعد التعليم أحد المجالات التي يتجلى فيها أثر هذه القيود.
    La tarea de proporcionar corrientes de recursos suficientes a África constituye uno de los aspectos fundamentales de la ayuda que presta la comunidad internacional. UN ٤٩ - يتمثل أحد العناصر ذات الأهمية الحرجة للدعم المقدم من المجتمع الدولي في توفير تدفقات الموارد الملائمة إلى افريقيا.
    uno de los aspectos a los que mayor atención se presta es el del acceso y distribución de beneficios de los recursos genéticos. UN ومن بين الجوانب التي تحظى بقدر كبير من الاهتمام، هناك الجوانب التي تتعلق بالوصول إلى الموارد الجينية وتقاسم منافعها.
    63. uno de los aspectos del problema es que los territorios y las tierras de los pueblos indígenas no siempre coinciden con los límites estatales, provinciales o administrativos de otro tipo. UN ٣٦- وأحد جوانب المشكلة هو أن أقاليم الشعوب اﻷصلية وأراضيها لا تتبع دائماً حدود الدولة أو حدود المقاطعات أو غير ذلك من الحدود اﻹدارية.
    Por ello, desea aplicar la metodología descrita en su informe provisional a uno de los aspectos del derecho del niño a la salud. UN ومن ثم كانت رغبته في تطبيق المنهجية المفصلة في تقريره المرحلي على جانب من جوانب حق الأطفال في التمتع بالصحة.
    En la esfera de la tecnología de la información, uno de los aspectos más destacados ha sido el continuo proceso de mejoras a que se ha sometido el entorno operacional de la División. UN أما في مجال تكنولوجيا المعلومات، فلا تزال عملية التحسن المستمر هي إحدى السمات البارزة للبيئة التشغيلية في الشعبة.
    Los derechos humanos son sólo uno de los aspectos que deben considerarse en relación con las niñas. UN وموضوع حقوق الإنسان هو مجرد أحد المواضيع التي تحتاج إلى معالجة فيما يتعلق بالفتيات.
    Es una diferencia sumamente importante, ya que uno de los aspectos básicos del terrorismo es que constituye un acto de violencia indiscriminado. UN وهو تمييز بالغ الأهمية، لأن جانبا من جوانب الإرهاب الأساسية يتمثل في أنه عمل من أعمال العنف العشوائي.
    Pero esos conflictos no constituyen más que uno de los aspectos problemáticos de nuestro mundo. UN ولكن هذه الصراعات لا تشكل إلا جانبا واحدا فحسب من الطريق الذي يتجه إليه عالمنا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more