"uno de los principales obstáculos" - Translation from Spanish to Arabic

    • إحدى العقبات الرئيسية
        
    • أحد العقبات الرئيسية
        
    • أحد العوائق الرئيسية
        
    • عقبة رئيسية
        
    • ومن العقبات الرئيسية
        
    • إحدى العقبات الكبرى
        
    • واحدة من العقبات الرئيسية
        
    • أحد العقبات الكبرى
        
    • من بين العقبات الرئيسية
        
    • عقبة كأداء
        
    • عقبة كبرى
        
    • عقبة من العقبات الرئيسية
        
    • إحدى العقبات الكبيرة
        
    • أحد القيود الرئيسية
        
    • أحد المعوقات الرئيسية
        
    Las distintas disposiciones constitucionales de los Estados serán uno de los principales obstáculos a superar. UN وستكون الاشتراطات الدستورية المختلفة بالدول إحدى العقبات الرئيسية التي يتعين التغلب عليها.
    Deseamos subrayar una vez más nuestra profunda convicción de que uno de los principales obstáculos para el proceso de paz es el terrorismo. UN ونود أن نؤكد مرة أخرى إيماننا القوي بأن اﻹرهاب يشكل إحدى العقبات الرئيسية أمام عملية السلام.
    Para los países más pobres y muy endeudados, el problema de la deuda es uno de los principales obstáculos para su desarrollo. UN وبالنسبة ﻷشد البلدان فقرا المثقلة بأكبر الديون، تشكل مشكلة الدين أحد العقبات الرئيسية التي تعوق التنمية.
    El análisis reveló que los costos se consideraban en general uno de los principales obstáculos a la transferencia de tecnología. UN وكشف التحليل أن التكاليف تعتبر أحد العوائق الرئيسية أمام نقل التكنولوجيا.
    La insuficiencia de la coordinación en el marco del sistema de las Naciones Unidas es uno de los principales obstáculos a la realización del derecho al desarrollo. UN وتشكل عدم كفاية التنسيق داخل منظومـة اﻷمم المتحدة عقبة رئيسية أمام إعمال الحق في التنمية.
    Como se señaló este año en la Cumbre para el establecimiento de la paz, celebrada en Sharm El Sheikh, el terrorismo es uno de los principales obstáculos para el logro de la paz en nuestra región. UN فاﻹرهاب، كما تم تحديده في مؤتمر قمة صانعي السلام المعقود في شرم الشيخ في وقت سابق من هذا العام، يمثل إحدى العقبات الرئيسية التي تحول دون تحقيق السلام في منطقتنا.
    Es uno de los principales obstáculos para el proceso de paz en el Oriente Medio. UN وتبقى هذه السياسة إحدى العقبات الرئيسية التي تعترض طريق عملية السلام في الشرق اﻷوسط.
    El endeudamiento externo supone uno de los principales obstáculos con que tropiezan los esfuerzos que muchos países en desarrollo realizan en aras del desarrollo. UN والمديونية الخارجية هي إحدى العقبات الرئيسية في جهود التنمية في الكثير من البلدان النامية.
    Este fue uno de los principales obstáculos que impidieron al Grupo de Trabajo concluir sus labores en la esfera de la diplomacia preventiva y establecimiento de la paz. UN وكانت هذه إحدى العقبات الرئيسية التي حالت دون اختتام الفريق العامل ﻷعماله في مجال الدبلوماسية الوقائية وصنع السلام.
    Es además uno de los principales obstáculos para la integración social. UN وتعتبر إحدى العقبات الرئيسية أمام عملية الاندماج الاجتماعي.
    uno de los principales obstáculos a los que se enfrentan las Antillas Neerlandesas es la acumulación de legislación de ejecución de las convenciones. UN إحدى العقبات الرئيسية التي تواجه جزر اﻷنتيل الهولندية التشريعات المتراكمة غير المنجزة لتنفيذ الاتفاقيات.
    Al mismo tiempo, el alto nivel de la deuda externa de Burundi constituye uno de los principales obstáculos a la reducción de la pobreza. UN ويشكل في نفس الوقت، ارتفاع الدين الخارجي المستحق على بوروندي أحد العقبات الرئيسية التي تحول دون خفض حدة الفقر.
    Ahora bien, no podrán realizarse progresos en esa materia si los países siguen agobiados por el peso de la deuda externa, que constituye desde hace 10 años uno de los principales obstáculos al desarrollo. UN ٥٩ - بيد أنه لا يمكن تحقيق أي تقدم في هذا المجال إذا ما ظلت البلدان مثقلة بعبء الديون الخارجية التي تشكل منذ ١٠ أعوام أحد العقبات الرئيسية للتنمية.
    uno de los principales obstáculos al desarrollo de servicios electrónicos de información en el extranjero es el elevado costo de los enlaces para comunicar los datos. UN ويتمثل أحد العوائق الرئيسية القائمة أمام تطوير خدمات معلومات الكترونية خارج الحدود القومية في التكلفة العالية لوصلات نقل البيانات.
    El incumplimiento de la obligación de presentar los informes ha sido uno de los principales obstáculos tanto en la labor del Comité como en la aplicación efectiva de la Convención. UN وتشكل مشاكل عدم الامتثال لالتزامات تقديم التقارير عقبة رئيسية في طريق عمل اللجنة والتنفيذ الفعال للاتفاقية على حد سواء.
    uno de los principales obstáculos es la falta de servicios de bases de datos en idiomas diferentes del inglés. UN ومن العقبات الرئيسية في هذا الصدد عدم توفر إمكانيات لقواعد البيانات في لغات غير اللغة الانكليزية.
    La debilitante deuda externa es uno de los principales obstáculos para los países en desarrollo. UN وتشكل الديون الخارجية التي تصيب البلدان النامية بالشلل إحدى العقبات الكبرى التي تعترض طريق تلك البلدان.
    Para los países en desarrollo más pobres y más fuertemente endeudados el problema de la deuda es uno de los principales obstáculos que impiden el desarrollo. UN وبالنسبة ﻷشد البلدان النامية فقرا وأكثرها رزوحا تحت أعباء الديون فــإن مشكلــة الديون تمثل واحدة من العقبات الرئيسية أمام التنمية.
    Los conflictos son uno de los principales obstáculos para alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN 12 - وقال إن الصراع هو أحد العقبات الكبرى لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Ahora bien, uno de los principales obstáculos para combatir el racismo seguía siendo la negación de su existencia. UN ومع ذلك، يظل نكران وجود العنصرية من بين العقبات الرئيسية على طريق مكافحتها.
    La corrupción es uno de los principales obstáculos para la movilización de recursos para el desarrollo, por lo que es importante impedirla para así alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio. UN فالفساد عقبة كأداء أمام تعبئة الموارد من أجل التنمية ومنعه مهم لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Reafirmando que las medidas coercitivas unilaterales son uno de los principales obstáculos a la aplicación de la Declaración sobre el derecho al desarrollo, UN وإذ تؤكد من جديد أن التدابير القسرية المتخذة من جانب واحد تشكل عقبة كبرى تعوق تنفيذ إعلان الحق في التنمية،
    La carga de la deuda es uno de los principales obstáculos para el desarrollo más rápido de África. UN إن عبء المديونية عقبة من العقبات الرئيسية التي تحول دون زيادة سرعة التنمية في افريقيــا.
    El deterioro del medio ambiente se ha convertido evidentemente en uno de los principales obstáculos para el desarrollo. UN فقد أصبح التدهور البيئي بجلاء إحدى العقبات الكبيرة أمام التنمية.
    La Junta considera que la no aplicación de todos los aspectos del sistema MINDER ha sido uno de los principales obstáculos para el logro de una adecuada gestión de los activos en el ACNUR.La situación de los activos ingresados en el sistema MINDER era la siguiente:Ubicación de los activos UN ويرى المجلس أن عدم تنفيذ جميع جوانب نظام " مايندر " كان أحد القيود الرئيسية للإدارة المناسبة للأصول في المفوضية.
    Varios coordinadores residentes confirman que la delegación de atribuciones desigual constituye uno de los principales obstáculos para lograr la colaboración en la programación y una respuesta más coherente del sistema de las Naciones Unidas a las prioridades nacionales. UN ويؤكد عدد من المنسﱢقين المقيمين أن تفويض السلطة غير المتساوي يشكل أحد المعوقات الرئيسية في سبيل تحقيق البرمجة التعاونية وزيادة تساوق استجابة منظومة اﻷمم المتحدة لﻷولويات الوطنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more