"uno o varios" - Translation from Spanish to Arabic

    • واحد أو أكثر
        
    • واحدة أو أكثر
        
    • دولة أو أكثر
        
    • واحدا أو أكثر
        
    • دولة أو عدة
        
    • عضو أو أكثر
        
    • عضواً أو أكثر
        
    • كتابي أو
        
    • وسيلة أو أكثر
        
    • واحدة أو عدة
        
    • واحد أو عدة
        
    • واحداً أو أكثر من
        
    • اتفاقا أو أكثر من
        
    • بلد أو أكثر
        
    • واحداً أو بضعة
        
    Esas mejoras pueden ser necesarias en uno o varios proyectos y en distinta medida. UN وهذه التحسينات يمكن أن تنطبق على مشروع واحد أو أكثر وبدرجات متفاوتة.
    Las mejoras pueden ser aplicables a uno o varios proyectos y en distinta medida. UN وهذه التحسينات يمكن أن تنطبق على مشروع واحد أو أكثر وبدرجات متفاوتة.
    En este sentido, la Oficina del Alto Comisionado recomienda hacer uno o varios estudios exhaustivos de los siguientes aspectos del derecho a la verdad: UN وفي هذا السياق، توصي المفوضية السامية بإجراء دراسة معمقة واحدة أو أكثر بشأن الجوانب التالية من الحق في معرفة الحقيقة:
    La mayor parte de las actividades del Programa de las Naciones Unidas de aplicaciones de la tecnología espacial se organizan en cooperación con uno o varios de esos organismos y organizaciones. UN وتنظم معظم أنشطة برنامج اﻷمم المتحدة للتطبيقات الفضائية بالتعاون مع واحدة أو أكثر من تلك الوكالات والمنظمات.
    Los artículos de la presente sección se aplicarán cuando una o varias partes del territorio de un Estado se separen de éste para formar uno o varios Estados sucesores, mientras que el Estado predecesor sigue existiendo. UN تنطبق مواد هذا الفرع عندما ينفصل جزء أو أجزاء من إقليم دولة عن تلك الدولة وتتشكل من ذلك دولة أو أكثر من الدول الخلف بينما تستمر الدولة السلف في الوجود.
    Cada Miembro podrá nombrar además uno o varios asesores de su representante o de sus suplentes. UN ويجوز أيضا لكل عضو أن يعيّن مستشارا واحدا أو أكثر لممثله أو لمناوبيه.
    Las familias con hijos a cargo pueden reunir los criterios necesarios para obtener uno o varios de estos créditos fiscales al mismo tiempo. UN ويجوز أن يحق للأسر التي لديها أبناء معالون الحصول على واحد أو أكثر من هذه الائتمانات الضريبية في آن واحد.
    Esas mejoras pueden ser necesarias en uno o varios proyectos y en distinta medida. UN وهذه التحسينات يمكن أن تنطبق على مشروع واحد أو أكثر وبدرجات متفاوتة.
    Por supuesto, para lograr la máxima eficacia convendría establecer los detalles de esas actividades de cooperación en uno o varios acuerdos de curso de agua. UN ولمزيـد مــن الفاعلية، ينبغي بالطبع النص على تفاصيل هذه الجهود التعاونية في اتفاق واحد أو أكثر للمجرى المائي.
    El nuevo Crédito Tributario Parental proporciona un apoyo financiero suplementario de hasta 150 dólares por cada niño recién nacido y durante un máximo de ocho semanas a las familias que reúnan los requisitos necesarios tras el nacimiento de uno o varios hijos. UN ويوفر هذا الائتمان دعماً مالياً إضافياً مقداره 150 دولاراً عن كل وليد لمدة 8 أسابيع للعائلات بعد مولد طفل واحد أو أكثر.
    2. Cada Miembro estará representado en el Consejo por un representante y, si así lo desea, por uno o varios suplentes. UN 2- يمثل كل عضو في المجلس بممثل واحد، يضاف إليه مناوب واحد أو أكثر إذا رغب في ذلك.
    Aparentemente ese problema es especialmente notable en el sector marino, habida cuenta del número relativamente alto de organizaciones que tienen competencia en uno o varios aspectos del sector. UN وتبدو هذه المشكلة ملحوظة بوجه خاص في القطاع البحري بالنظر الى العدد الكبير نسبيا للمنظمات والهيئات المختصة بناحية واحدة أو أكثر في هذا المجال.
    Por ejemplo, el Consejo podría aprobar una resolución o una decisión transmitiendo uno o varios de esos insumos y destacando los aspectos principales de su contribución. UN فيمكن للمجلس مثلا أن يعتمد قرارا أو مقررا يحيل فيه واحدة أو أكثر من هذه المدخلات وقد يؤكد على الجوانب الرئيسية لمساهمتها.
    En particular, en el artículo 287 se dispone que los Estados podrán elegir libremente uno o varios de los medios siguientes: UN وتنص المادة 287، على وجه الخصوص، على أن الدول حرة في أن تختار واحدة أو أكثر من الوسائل التالية لتسوية المنازعات:
    Constan de cuatro salas: una sala de lo civil, una sala de lo comercial, una sala de lo administrativo y una sala de lo penal, así como de uno o varios gabinetes de instrucción. UN وهي مؤلفة من أربع دوائر: دائرة مدنية، ودائرة تجارية، ودائرة إدارية، ودائرة جنائية، وكذلك من غرفة واحدة أو أكثر للتحقيق.
    Sin embargo, en el artículo 50, en su redacción actual, no se prevé una situación en que haya uno o varios Estados lesionados y una o varias organizaciones lesionadas. UN بيد أن المادة 50 بصيغها الحالية لا تتوخى حالة تضرر دولة أو أكثر أو منظمة دولية أو أكثر.
    El procedimiento de opinión se aplica a las comunicaciones que pongan en tela de juicio a uno o varios Estados. UN ويفترض إجراء إبداء الرأي أن البلاغات تتضمن شكوى ضد دولة أو أكثر.
    Cada Miembro podrá nombrar además uno o varios asesores de su representante o de sus suplentes. UN ويجوز أيضا لكل عضو من هؤلاء الأعضاء أن يعين مستشارا واحدا أو أكثر لممثله أو لمناوبيه.
    Es posible que, este caudal de conocimientos lo hereden sólo uno o varios Estados sucesores, o unos pocos. UN وفي الوقت الراهن قد يؤول هذا المخزون من المعرفة الى دولة أو عدة دول خلف.
    Las consultas informales del Consejo deben ser resultado de una decisión adoptada en sesión formal a partir de una propuesta de uno o varios miembros del Consejo que conste en actas. UN ويجب أن تنطلق مشاورات المجلس غير الرسمية من قرار معتمد في جلسة رسمية على أساس اقتراح من عضو أو أكثر من أعضاء المجلس، مدرج في المحضر.
    Teniendo en cuenta todas las observaciones que haya presentado el Estado Parte de que se trate, así como cualquier otra información pertinente de que disponga, el Comité podrá, si decide que ello está justificado, designar a uno o varios de sus miembros para que procedan a una investigación confidencial e informen urgentemente al Comité. UN وللجنة بعد أن تأخذ في اعتبارها أي ملاحظات قد تقدمها الدولة الطرف المعنية وأي معلومات أخرى ذات صلة متاحة لها، أن تعين، إذا قررت أن هنالك ما يبرر ذلك، عضواً أو أكثر من أعضائها لإجراء تحقيق سري وتقديم تقرير بهذا الشأن إلى اللجنة بصورة مستعجلة.
    El Consejo podrá retirar esa preferencia o prioridad si el Contratista no hubiere cumplido las condiciones del plan de trabajo para la exploración aprobado dentro del plazo fijado en uno o varios avisos dados por escrito por el Consejo al Contratista en los que indique los requisitos que éste no ha cumplido. UN ويجوز أن يسحب المجلس هذه الأفضلية أو الأولوية إذا لم يمتثل المتعاقد لشروط خطة عمله الموافق عليها للاستكشاف في حدود المهلة المحددة في إخطار كتابي أو إخطارات كتابية من المجلس إلى المتعاقد تبين فيها الشروط التي لم يف المتعاقد بها.
    Observando que en gran parte de las actividades de prostitución en todo el mundo se utilizan uno o varios de los medios ilícitos que configuran la trata de personas, UN " وإذ تلاحظ أن في جزء كبير من أنشطة البغاء في العالم بأسره تستخدم وسيلة أو أكثر من الوسائل غير المشروعة المتبعة في الاتجار بالأشخاص،
    Esa lista se deberá complementar con uno o varios mapas que indiquen las líneas sísmicas de cada levantamiento. UN وينبغي استكمال ذلك بخريطة واحدة أو عدة خرائط تبين ما تشتمل عليه كل دراسة.
    Los donantes pueden apoyar uno o varios componentes, relacionados entre sí, de un programa nacional mediante acciones programáticas coordinadas. UN ويمكن للمانحين دعم عنصر واحد أو عدة عناصر مترابطة لبرنامج وطني عن طريق تنسيق الأنشطة البرنامجية.
    Es raro el país que teniendo un programa de lucha contra los cárteles no haya procesado a uno o varios cárteles del cemento. UN ونادراً ما يوجد بلد لديه برنامج لمكافحة الكارتلات أو لم يقاضي واحداً أو أكثر من كارتلات الإسمنت.
    1. Los Estados del curso de agua podrán celebrar uno o varios acuerdos, en adelante denominados " acuerdos de curso de agua " , que apliquen y adapten las disposiciones de los presentes artículos a las características y usos de un curso de agua internacional determinado o de parte de ese curso de agua. UN ١- يجوز لدول المجرى المائي أن تعقد اتفاقا أو أكثر من اتفاق، يشار إليها فيما يلي بعبارة " اتفاقات المجرى المائي " ، تطبق أحكام هذه المواد وتكيﱡفها مع خصائص واستخدامات مجرى مائي دولي معين أو جزء منه.
    Unos 20 países en desarrollo adelantados han expresado su voluntad de prestar apoyo a uno o varios países. UN وقد أعرب نحو 20 بلدا ناميا متقدما عن استعدادها لدعم بلد أو أكثر.
    18. Los proyectos que se refieren sólo a uno o varios temas esenciales o deben ejecutarse en poco tiempo se confían a menudo al oficial competente de Ginebra en solitario o con el mínimo apoyo administrativo de la oficina del PNUD del país correspondiente. UN 18- في كثير من الأحيان يقوم موظف المكتب المختص في مفوضية حقوق الإنسان في جنيف بتنفيذ المشاريع التي تشمل مجالاً موضوعياً واحداً أو بضعة مجالات قليلة والتي يتعين تنفيذها في وقت قصير، ويقوم بهذا التنفيذ وحده أو بأدنى حد من التعاون الإداري من المكتب القطري لبرنامج الأمم المتحدة الانمائي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more