"urgentemente la" - Translation from Spanish to Arabic

    • على سبيل الاستعجال
        
    • على وجه الاستعجال
        
    • على نحو عاجل
        
    • ماسة إلى
        
    • ملحة إلى
        
    • والحاجة الماسة
        
    • على وجه السرعة في
        
    • بصورة عاجلة في
        
    • بشكل عاجل إلى تعزيز
        
    • بشكل عاجل على
        
    • بشكل عاجل في
        
    El presente informe incluye información actualizada sobre las medidas que está tomando la Administración para reforzar urgentemente la seguridad de la información y los sistemas en toda la Secretaría. UN ويقدم هذا التقرير مجموعة إضافية من المعلومات المستكملة عن الإجراءات التي تتخذها الإدارة على سبيل الاستعجال لتعزيز أمن المعلومات والنظم على نطاق الأمانة العامة بأسرها.
    Asimismo señalé que, por sí sola, la cesación de actividades militares no pondría fin a la crisis en el Yemen; se necesitaban urgentemente la reconciliación y el diálogo político entre las partes. UN وأشرت أيضا الى أن وقف اﻷنشطة العسكرية لن يؤدي، في حد ذاته، الى إنهاء اﻷزمة في اليمن؛ ومن اللازم على سبيل الاستعجال تحقيق التوفيق وإجراء حوار سياسي بين الطرفين.
    Las partes deberían superar urgentemente la situación de parálisis en que se halla la Comisión de Cesación del Fuego. UN وينبغي للأطراف أن تذلل على وجه الاستعجال الطريق المسدود الذي وصلت إليه لجنة وقف إطلاق النار.
    Se debe reducir urgentemente la abrumadora e interminable carga de la deuda, sobre todo en los países de África. UN ولا بد من القيام على نحو عاجل بتخفيض العبء الطاحن للديون الذي لا تبدو له نهاية، لا سيما بالنسبة لبلدان أفريقيا.
    En consecuencia, se necesita urgentemente la vigilancia internacional de los derechos humanos que identifique a los responsables de los abusos. UN ولذا فهناك حاجة ماسة إلى رصد دولي لحقوق الإنسان يؤدي قطعا إلى تحديد هوية المسوؤلين عن الانتهاكات.
    Es necesario introducir urgentemente la perspectiva de género en los procesos de mantenimiento de la paz. UN وثمة حاجة ملحة إلى تعميم منظور جنساني في عمليات حفظ السلام.
    Reconociendo que toda la humanidad tiene interés en que se fomente la utilización del espacio ultraterrestre con fines pacíficos y que es preciso reforzar urgentemente la cooperación internacional en este importante campo, UN إذ تدرك ما للإنسانية من مصلحة مشتركة في تشجيع استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية، والحاجة الماسة إلى تعزيز التعاون الدولي في هذا الميدان الهام،
    De modo que la Organización debe considerar urgentemente la posibilidad de reforzar la Secretaría de la CNUDMI. UN ولذلك، فإنه ينبغي للمنظمة أن تنظر على وجه السرعة في إمكانية تعزيز أمانة اﻷونسيترال.
    Estoy examinando urgentemente la evaluación y las recomendaciones que figuran en el informe, y comunicaré mis opiniones al Consejo de Seguridad lo antes posible. UN وأنا بصدد النظر على سبيل الاستعجال في التقييم والتوصيات التي يتضمنها التقرير. وسأنقل آرائي الذاتية إلى مجلس اﻷمن في أسرع وقت ممكن.
    La comunidad internacional debe tratar de solucionar urgentemente la actual situación y asumir una función activa y positiva para salvaguardar el proceso de paz y darle un nuevo impulso. UN ويجــب على المجتمــع الدولــي أن يوجه اهتمامه على سبيل الاستعجال إلى الحالة الراهنة وأن يقوم بدور نشط وإيجابي في صون عمليــة السلام وأن يعطيها زخما جديدا.
    Es preciso abordar urgentemente la difícil situación de quienes han sido enviados a los centros colectivos por las comisiones de vivienda y poner fin a esa práctica. UN وينبغي على سبيل الاستعجال معالجة محنة اﻷشخاص المحالين إلى المراكز الجماعية، ووقف اﻹحالات التي تصدرها لجان اﻹسكان إلى تلك المراكز.
    Los gobiernos y los órganos internacionales pertinentes deben explorar urgentemente la manera de hacer frente a los conflictos en ciernes y de atajar la violencia en su fase temprana, de forma que pueda protegerse la vida y la seguridad de los civiles inocentes. UN ويجب أن تتحرى الحكومات والهيئات الدولية الرئيسية على سبيل الاستعجال طرق التصدي لحالات النزاع والعنف الناشئة في مرحلة مبكرة لتتسنى حماية أرواح المدنيين الأبرياء وأمنهم.
    Le agradecería que tuviera a bien hacer distribuir urgentemente la presente carta y sus anexos como documento del quincuagésimo noveno período de sesiones de la Asamblea General, en relación con el tema 163 del programa, y del Consejo de Seguridad. UN وأرجو ممتنا أن تعمم على سبيل الاستعجال هذه الرسالة ومرفقاتها بوصفها وثيقة من وثائق الدورة التاسعة والخمسين للجمعية العامة في إطار البند 163 من جدول الأعمال، ومن وثائق مجلس الأمن.
    La República de Croacia solicita urgentemente la asistencia de las Naciones Unidas para poner fin a esos ataques. UN إن جمهورية كرواتيا تطلب على وجه الاستعجال المساعدة من اﻷمم المتحدة العاجلة لوضع حد لهذه الهجمات.
    Sin embargo, el mantenimiento de una considerable presencia civil de la MONUC en Ituri exige que todos los interesados aborden urgentemente la cuestión de la seguridad. UN بيد أن الإبقاء على وجود مدني كبير للبعثة في إيتوري يقتضي من جميع الأطراف المعنية القيام على وجه الاستعجال بمعالجة الحالة الأمنية.
    Era necesario contar con el apoyo de los donantes y las instituciones internacionales para aumentar urgentemente la producción de alimentos en esos países. UN ومن الضروري القيام على وجه الاستعجال بدعم الجهات المانحة والمؤسسات الدولية لتعزيز إنتاجها الغذائي.
    En segundo lugar, es necesario aumentar urgentemente la capacidad financiera de las Naciones Unidas para dar respuesta a las situaciones humanitarias de emergencia. UN ثانيا، يلزم على نحو عاجل زيادة القدرات المالية للأمم المتحدة للاستجابة لحالات الطوارئ الإنسانية.
    Por ello, solicitamos urgentemente la solidaridad y el apoyo que los Estados Miembros puedan brindar a mi pueblo. UN لذلك، ندعو على نحو عاجل إلى التضامن والدعم اللذين يمكن للدول الأعضاء تقديمها لشعبي.
    Los gobiernos africanos y la sociedad civil en general necesitan urgentemente la información práctica sobre el desarrollo que es pertinente para su recuperación económica. UN والحكومات اﻷفريقية والمجتمع المدني بأسره في حاجة ماسة إلى معلومات إنمائية عملية ذات صلة بالانتعاش الاقتصادي في بلدانهم.
    Por ende, a juicio de la OSSI, es preciso examinar urgentemente la estructura y las funciones de la Red. UN ولذا يرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن ثمة حاجة ملحة إلى مراجعة مهام الشبكة وهيكلها.
    Reconociendo que toda la humanidad tiene interés en que se fomente la utilización del espacio ultraterrestre con fines pacíficos y que es preciso reforzar urgentemente la cooperación internacional en este importante campo, UN إذ تدرك ما للإنسانية من مصلحة مشتركة في تشجيع استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية، والحاجة الماسة إلى تعزيز التعاون الدولي في هذا الميدان الهام،
    12. El Gobierno debe examinar urgentemente la cuestión de la ratificación de la Convención Internacional sobre la protección de los derechos de todos los trabajadores migratorios y de sus familiares; UN 12 - ينبغي للحكومة أن تنظر على وجه السرعة في التصديق على الاتفاقية الدولية المتعلقة بحقوق العمال المهاجرين وأسرهم؛
    También insta a otros países, en particular a los principales países acreedores, a considerar urgentemente la aplicación de marcos legales para restringir en sus jurisdicciones las actividades predatorias de los fondos oportunistas. UN ويحث الخبير المستقل أيضاً جميع البلدان الأخرى، ولا سيما البلدان الدائنة الرئيسية، على النظر بصورة عاجلة في تنفيذ أطر قانونية تستهدف تقليص أنشطة الصناديق الانتهازية الشرهة ضمن ولاياتها القضائية.
    La comunidad internacional necesita robustecer urgentemente la protección y seguridad nucleares y a la vez permitir que los Estados que honren sus obligaciones internacionales se beneficien de la utilización de la energía nuclear con fines pacíficos. UN ويحتاج المجتمع الدولي بشكل عاجل إلى تعزيز الأمان والأمن في المجال النووي وفي الوقت نفسه تمكين الدول التي تمتثل لواجباتها الدولية بأن تجني فوائد استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية.
    Le agradecería que tuviera a bien señalar urgentemente la presente carta y su anexo a la atención de los miembros del Consejo de Seguridad. UN وأرجو ممتنا عرض هذه الرسالة ومرفقها بشكل عاجل على أعضاء مجلس الأمن.
    La Conferencia de Examen debe examinar urgentemente la cuestión de la retirada del Tratado. UN ويجب على مؤتمر الاستعراض أن ينظر بشكل عاجل في مسألة الانسحاب من المعاهدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more