"usarse" - Translation from Spanish to Arabic

    • استخدامها
        
    • استخدامه
        
    • تستخدم
        
    • تُستخدم
        
    • يُستخدم
        
    • استخدام
        
    • إستخدامها
        
    • استعماله
        
    • إستخدامه
        
    • تستعمل
        
    • للاستخدام
        
    • سيستخدم
        
    • استخدامهما
        
    • يُستخدَم
        
    • متوافرا
        
    A este respecto, el documento conjunto contiene algunos elementos prometedores que pueden usarse como base para su elaboración y negociación ulteriores. UN وفي هذا الصدد، تتضمن الورقة المشتركة بعض العناصر الواعدة التي يمكن استخدامها من أجل إجراء صياغة ومفاوضات إضافية.
    Pueden usarse en el transporte de carga. TED الروبوتات يمكن استخدامها في نقل البضائع.
    Si bien simpatizamos con las opiniones de otros sobre el mecanismo que ha de usarse para alcanzar la prohibición completa de los ensayos, siempre hemos pensado que se lograría mejor en la Conferencia de Desarme. UN وفي حين نتعاطف مع آراء آخرين بشأن اﻵلية التي يتعين استخدامها ﻹبرام معاهدة للحظر الشامل للتجارب، فإننا نرى دائما أن هذا يمكن تحقيقه على أفضل وجه في مؤتمر نزع السلاح.
    De no ser así, podría usarse cada dólar adicional para mejorar la estadística deseada. UN وإلا فإن كل دولار هامشي يمكن استخدامه ﻹدخال تحسين في اﻹحصاء المستهدف.
    Estos materiales deberán usarse para adiestrar a las Fuerzas Armadas de Liberia. UN ومن المفترض أن تستخدم هذه المعدات لتدريب القوات المسلحة الليبرية.
    He estudiado cómo pueden usarse estas tecnologías para eludir la censura en todo el mundo. TED لقد درست كيف يمكن أن تُستخدم هذه التقنيات للتحايل على الرقابة حول العالم.
    Toda nuestra juventud es vigilada, lo que hacemos, y no sabemos... lo que significa, o cómo podría usarse contra nosotros. Open Subtitles شبابنا برمته يُراقب، كلّ شيء نفعله ولا ندري ماذا قد يعني ذلك كيف يمكن أن يُستخدم ضدنا
    Se sugirió que la oración inicial de la variante B era más clara y que podría usarse en lugar de aquélla. UN وأشير الى أن العبارة الافتتاحية في البديل باء أوضح ويمكن استخدامها بدلا منه.
    Los minoristas pueden dar instrucciones a sus proveedores sobre cómo debe fabricarse un producto o qué materias primas han de usarse. UN فقد يعطي تجار التجزئة توجيهات إلى مورديهم بشأن كيفية إعداد منتج معين أو بشأن المواد اﻷولية التي ينبغي استخدامها.
    Tienen el inconveniente de que su utilidad depende de las características del terreno, pero pueden usarse para verificar si los campos están minados. UN وعيب هذه اﻷدوات أنها حساسة للتضاريس، ولكن يمكن استخدامها في عمليات التحقق من تطهير حقول اﻷلغام.
    Siempre que fuera posible deberían usarse productos agroquímicos biodegradables y su aplicación debería planearse cuidadosamente para responder a las necesidades de las plantas. UN وينبغي استخدام المواد الكيميائية الزراعية التي تتحلل بيلوجيا كلما كان ذلك بالمستطاع، كما ينبغي تخطيط استخدامها بعناية لتلائم احتياجات النباتات.
    Algunos sistemas de aviación pueden usarse en aeronaves militares y civiles. UN وهناك بعض نظم الكترونيات الطيران التي يمكن استخدامها على الطائرات العسكرية والمدنية على السواء.
    Sólo debe usarse cuando el número de unidades es pequeño. UN وينبغي استخدامها إذا كان عدد الوحدات المعنية صغيرا فحسب.
    El derecho a la libertad de expresión no puede usarse como excusa para perpetuar la intolerancia y el estigma. UN وأكدت على أن الحق في حرية التعبير لا ينبغي استخدامه مبرراً لإدامة التعصُّب واستمرار وصمة التمييز.
    - Pero podría usarse para el bien. - Como ayudar a Emma. Open Subtitles لكنْ هذا لا يعني أنّه لا يمكن استخدامه في الخير
    Los llamamientos unificados deben usarse en forma selectiva en casos de emergencia que requieran verdaderamente una reacción a nivel de todo el sistema. UN وينبغي أن تستخدم النداءات الموحدة بصورة انتقائية من أجل حالات الطوارئ التي تتطلب حقا استجابة تشمل المنظومة بأسرها.
    Los resultados de sus pesquisas pueden usarse en los tribunales en contra de las empresas o las organizaciones del caso. UN ويمكن عندئذ أن تُستخدم في المحاكم هذه النتائج المتسمة بالتباين ضد الشركات أو المؤسسات.
    También debería usarse ese informe como base para adoptar decisiones sobre el presupuesto del año ulterior. UN وينبغي أيضا أن يُستخدم التقرير كأساس لاتخاذ القرارات بشأن ميزانية السنة التالية.
    Estos contenedores de muestras pueden usarse tanto para líquidos como para sólidos. UN وينبغي استخدام هذه الحاويات البسيطة لكل من السوائل والمواد الصلبة.
    Actualmente están haciendo un cóctel, un cóctel de anticuerpos que puede usarse para tratar casos graves, abrumadores, de la gripe. TED و هم الآن يصنعون خليطا, من الأجسام المضادة , التي يمكن إستخدامها في علاج حالات الإنفلوانزا الحادة.
    A la Base Logística deben enviarse materiales y equipos que puedan usarse en misiones futuras. UN ٣٣ - كما ينبغي أيضا أن تكون المواد واللوازم المرسلة إلى قاعدة السوقيات من النوع المتوقع استعماله في البعثات المقبلة.
    Entonces dijimos: "Bien, ¿qué vamos a hacer con todo este espacio durante el día, porque ha de usarse antes de las 2.30?" TED ثم قلنا حسناً ماذا سنقوم بفعله بالمساحة خلال اليوم لأنه يجب إستخدامه قبل الساعة 2:30؟
    Esas evaluaciones podrían usarse entonces para preparar el informe anual. UN ويمكن أن تستعمل هذه التقييمات في إعداد التقرير.
    Ello llevaría aparejada la cuestión de cómo hacer frente a las existencias actuales de aquel material que puede usarse en armamentos. UN ومن المسائل ذات الصلة التي ستثار كيفيةُ حل مشكلة المخزونات المتوفرة من المواد القابلة للاستخدام في صنع الأسلحة.
    Todo lo que digas puede usarse en tu contra en el tribunal. Open Subtitles فأي شيء ستتفوه به سيستخدم ضدك في المحكمة
    Por lo tanto, la cuestión que se planteaba no era si los Laudos Arbitrales Extranjeros podían ejecutarse de conformidad con la Convención, sino si podían usarse como prueba en juicio en Israel aunque no se hubieran reconocido oficialmente. UN ومن ثمَّ، رأت أنَّ المسألة ليست هي ما إذا كان بالإمكان إنفاذ قرارات التحكيم الأجنبية بموجب الاتفاقية، بل ما إذا كان بالإمكان استخدامهما كأدلة في إجراءات المحكمة في إسرائيل في غياب الاعتراف الرسمي.
    La promoción de la diversidad del contenido no debe usarse bajo ningún concepto como medio de influir, directa o indirectamente, en el principio fundamental de la independencia editorial. UN وإن التشجيع على تنوُّع المضمون يجب ألا يُستخدَم في أي من الظروف كوسيلة للتأثير، بشكل مباشر أو غير مباشر، في المبدأ الأساسي المتمثل في الاستقلالية التحريرية.
    Según las disposiciones relativas al mecanismo y la aplicación del Fondo de Dotación, su capital no podrá usarse con fines de programación hasta que el Gobierno del Japón o el PNUD no decidan cerrar el Fondo. UN وبمقتضى آلية صندوق الهبات والترتيبات التنفيذية، فإن المبلغ الرئيسي لن يكون متوافرا للبرمجة إلى أن يحين الوقت الذي توافق فيه حكومة اليابان و/أو برنامج الأمم المتحدة الإنمائي على إنهاء عمل الصندوق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more