"uso de armas químicas" - Translation from Spanish to Arabic

    • استخدام الأسلحة الكيميائية
        
    • باستخدام الأسلحة الكيميائية
        
    • استعمال الأسلحة الكيميائية
        
    • استخدام أسلحة كيميائية
        
    • استعمال أسلحة كيميائية
        
    • استخدام للأسلحة الكيميائية
        
    • واستخدام الأسلحة الكيميائية
        
    • لاستخدام الأسلحة الكيميائية
        
    Sin embargo, el uso de armas químicas por el régimen sirio no ha disminuido. UN ومع ذلك، فقد استمر النظام السوري في استخدام الأسلحة الكيميائية بلا هوادة.
    El uso de armas químicas por parte de grupos terroristas es un peligro evidente y de actualidad. UN إن استخدام الأسلحة الكيميائية من جانب الجماعات الإرهابية يمثل خطرا حقيقيا وآنيا.
    El Secretario General ha declarado en repetidas ocasiones que condena enérgicamente el uso de armas químicas dondequiera y cuandoquiera que sea. UN ولقد أعلن الأمين العام مرارا أنه يدين بقوة استخدام الأسلحة الكيميائية أينما وكلما حدث ذلك.
    En general, el planteamiento de la OPAQ se basa en la utilización de un pequeño número de expertos de la Secretaría que pueden investigar el presunto uso de armas químicas, así como evaluaciones iniciales de las necesidades tras un ataque químico, combinando esa capacidad con recursos que los Estados partes proporcionarían en esas situaciones. UN وعموما، يعتمد نهج المساعدة الذي تتبعه المنظمة على قدرة محدودة داخل الأمانة العامة بإمكانها إجراء تحقيقات بشأن ادعاءات باستخدام الأسلحة الكيميائية بالإضافة إلى إجراء تقييمات أولية للاحتياجات الضرورية بعد شن هجوم كيميائي، تضاف إلى الموارد التي ستقدمها الدول الأطراف في مثل هذه الحالات.
    Estos dos pilares son la asistencia en la esfera de la protección contra el uso o la amenaza del uso de armas químicas y la cooperación internacional. UN وهذان الأساسان هما المساعدة في مجال الحماية من استعمال الأسلحة الكيميائية أو التهديد باستعمالها، والتعاون الدولي.
    Algunos miembros del Consejo expresaron su preocupación ante la información relativa al uso de armas químicas en Khan al-Asal y pidieron una investigación independiente e inmediata del caso por las Naciones Unidas con el fin de llevar a los autores ante la justicia. UN وأعرب بعض أعضاء المجلس عن قلقهم بشأن التقارير التي تفيد استخدام أسلحة كيميائية في منطقة خان العسل ودعوا الأمم المتحدة إلى إجراء تحقيق مستقل وفوري في هذا الصدد بهدف تقديم الجناة إلى العدالة.
    Por el contrario, ningún país puede esperar un reconocimiento de legitimidad si recurre al uso o a la amenaza de uso de armas químicas. UN ولا يجوز أيضاً لأي بلد أن يتوقع الاعتراف بشرعيته إذا لجأ إلى استخدام الأسلحة الكيميائية أو هدد باستخدامها.
    El Secretario General considera que un mecanismo eficaz para investigar las denuncias de uso de armas químicas puede servir como un importante elemento de disuasión de su empleo. UN ويعتقد الأمين العام أن فعالية آلية التحقيق في مزاعم استخدام الأسلحة الكيميائية يمكن أن تكون رادعا مهما ضد اللجوء إليها.
    Procedimiento operativo estándar para la reunión, documentación, cadena de custodia y preservación de pruebas durante la investigación del presunto uso de armas químicas UN الإجراءات التشغيلية الموحدة لجمع الأدلة وتوثيقها وتسلسل حفظها وصونها أثناء التحقيق في احتمال استخدام الأسلحة الكيميائية
    preservación de pruebas durante la investigación del presunto uso de armas químicas UN وحفظها أثناء التحقيق في احتمال استخدام الأسلحة الكيميائية
    El uso de armas químicas a gran escala contra una población civil es una violación grave del derecho internacional que debe investigarse. UN وإن استخدام الأسلحة الكيميائية على نطاق واسع ضد سكان مدنيين يعد انتهاكا خطيرا للقانون الدولي لا بد من التصدي له.
    Su Gobierno ha condenado enérgicamente el uso de armas químicas en la República Árabe Siria, que ha causado la muerte de centenares de hombres, mujeres y niños. UN وقد أدانت حكومته بشدة استخدام الأسلحة الكيميائية في الجمهورية العربية السورية، والتي قتلت مئات الرجال والنساء والأطفال.
    No obstante, según el Iraq, esas deficiencias no impidieron que el uso de armas químicas lograra su principal objetivo y repercutiera considerablemente en el resultado de la guerra entre el Iraq y el Irán. UN بيد أنه على الرغم من هذه المثالب، من وجهة نظر العراق، فإن استخدام الأسلحة الكيميائية حقق غرضه الرئيسي وأحدث تأثيرا ذا شأن على نتيجة الحرب بين إيران والعراق.
    No obstante, según el Iraq, esas deficiencias no impidieron que el uso de armas químicas lograra su principal objetivo y repercutiera considerablemente en el resultado de la guerra entre el Iraq y el Irán. UN بيد أنه على الرغم من هذه المثالب، من وجهة نظر العراق، فإن استخدام الأسلحة الكيميائية حقق غرضه الرئيسي وأحدث تأثيرا ذا شأن على نتيجة الحرب بين إيران والعراق.
    Varios ataques con cloro perpetrados muy recientemente en el Iraq ponen de manifiesto los peligros que plantea no sólo el uso de armas químicas bien conocidas, sino también de otros elementos químicos tóxicos empleados en la vida cotidiana. UN وتبرز عدة هجمات بقنابل الكلور، شُنت مؤخرا في العراق، الأخطار التي لا يشكلها استخدام الأسلحة الكيميائية فحسب، بل المواد الكيميائية الأخرى السامة أيضا، المستخدمة في الحياة اليومية.
    Este monumento recordará al mundo las innumerables víctimas que murieron o resultaron heridas a causa del uso de armas químicas a lo largo de la historia. UN وسوف يكون في هذا النصب التذكاري تذكرة للعالم بالأعداد التي لا تحصى من الناس الذين قتلوا أو جُرحوا بسبب استخدام الأسلحة الكيميائية على مدى التاريخ.
    Por lo tanto, los Estados partes están dispuestos a afianzar sus capacidades nacionales para abordar situaciones que pueden incluir el uso de armas químicas o el uso de sustancias químicas tóxicas como armas. UN ولذا تحرص الدول الأطراف على بناء قدراتها الوطنية للتعامل مع السيناريوهات التي قد تشمل إما استخدام الأسلحة الكيميائية أو استخدام المواد الكيميائية السامة كأسلحة من هذا القبيل.
    En la anterior estrategia de seguridad nacional también se exponía la gama de riesgos que afronta el Reino Unido derivados de los actos hostiles de los terroristas o de los Estados, incluido el uso de armas químicas, biológicas, radiológicas o nucleares. UN إن استراتيجية الأمن القومي في الماضي تبين أيضا مجموعة الأخطار التي تواجهها المملكة المتحدة من أعمال عدائية إرهابية أو من دول، بما في ذلك استخدام الأسلحة الكيميائية والبيولوجية والنووية.
    Por supuesto, yo, en calidad de Director General de la Organización para la Prohibición de las Armas Químicas, considero, que nada debería privar a los pueblos del Oriente Medio, por ejemplo, de los beneficios de no estar sujetos, por lo menos, de la posible amenaza del uso de armas químicas. UN وبالطبع أعتقد، مثل المدير العام لمنظمة حظر الأسلحة الكيميائية، أنه ينبغي ألاّ يمنع أي شيء الشعوب - شعوب الشرق الأوسط على سبيل المثال - من أن تتحرر على الأقل من احتمال التهديد باستخدام الأسلحة الكيميائية.
    Sólo se ha presentado un incidente, en el Japón, en el que un grupo terrorista -- un actor no estatal -- haya recurrido en efecto al uso de armas químicas. UN فلم يحدث إلا مرة واحدة في اليابان أن لجأت جماعة إرهابية، وهي من غير الدول، بالفعل إلى استعمال الأسلحة الكيميائية.
    92. Los expertos están generalmente de acuerdo en que la adquisición del uso de armas nucleares por terroristas es menos probable que el posible uso de armas químicas o biológica. UN 92- يتفق الخبراء عموما على اعتبار اقتناء واستخدام الأسلحة النووية من قبل إرهابيين أمرا أقل احتمالا من إمكانية استخدام أسلحة كيميائية أو بيولوجية.
    6. Los Estados prohibirán y castigarán, e impedirán en conjunto con las autoridades indígenas, la introducción, abandono o depósito de materiales o residuos radioactivos, sustancias y residuos tóxicos, en contravención de disposiciones legales vigentes, así como la producción, introducción, tránsito, posesión o uso de armas químicas, biológicas o nucleares en áreas indígenas. UN 6- تحظر الدول جلب أو ترك أو وضع مواد أو مخلفات مشعة أو مواد وقمامة سمية على نحو يخالف الأحكام القانونية وتعاقب على ذلك وتمنعه بالاشتراك مع الشعوب الأصلية؛ وتفعل ذلك بشأن إنتاج أو جلب أو نقل أو امتلاك أو استعمال أسلحة كيميائية وبيولوجية ونووية في مناطق السكان الأصليين.
    Asimismo, reiteró la condena del Secretario General de todo uso de armas químicas por cualquiera de las partes en el conflicto sirio y su llamamiento a que los responsables de su utilización fueran llevados ante la justicia. UN وأكدت من جديد إدانة الأمين العام لأي عملية استخدام للأسلحة الكيميائية من جانب أي طرف في النـزاع السوري، وكررت دعوته لتسليم مقترفي أي من هذه الأعمال إلى العدالة.
    También está prohibido el uso de armas químicas como el cloro gaseoso. UN واستخدام الأسلحة الكيميائية مثل غاز الكلور هو أيضا عمل محظور.
    El Iraq no tenía unidades militares especiales dedicadas al uso de armas químicas. UN 16 - ولم يكن لدى العراق وحدات عسكرية خاصة مكرسة لاستخدام الأسلحة الكيميائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more