Bueno, lo usual um, un par de paros cardiacos un electrocutado en la bañera. | Open Subtitles | المعتاد أثنين منهم بالسكتة القلبية و الموت بالتيار الكهربي داخل حوض الأستحمام |
Antes no era usual que tanto mal pudiera ser obra de tan pocas personas. | Open Subtitles | لم يكن من المعتاد إحداث الكثير من الضرر بواسطة القليل من الأشخاص. |
En la Tierra es usual enviar mensajes el Día de San Valentín. | Open Subtitles | على الأرض فمن المعتاد أن ترسل رسائل في عيد الحب. |
Sería prudente aplazar esa decisión, de conformidad con la práctica usual de la Comisión, hasta la terminación de los trabajos sobre el tema. | UN | وقد يكون من اﻷحوط إرجاء اتخاذ مثل هذا القرار، طبقا للممارسات المعتادة للجنة، إلى أن يتم إنجاز العمل في الموضوع. |
Sería prudente aplazar esa decisión, de conformidad con la práctica usual de la Comisión, hasta la terminación de los trabajos sobre el tema. | UN | وقد يكون من اﻷحوط إرجاء اتخاذ مثل هذا القرار، طبقا للممارسات المعتادة للجنة، الى أن يتم إنجاز العمل في الموضوع. |
Muy bien. Es como debe de ser, porque hoy también es diferente de lo usual. | Open Subtitles | فهذا ما أردته , لأن اليوم هو يوم مختلف عن ما هو معتاد أيضاً |
Es frecuente que, cuando el elector va a retirar su carnet, descubra que su solicitud de inscripción no ha sido validada, y es usual que ni siquiera reciba explicaciones sobre el caso. | UN | وكثيرا ما يحدث أن يعود الناخب لتسلم بطاقته الانتخابية ليكتشف أن طلب قيده لم يقبل، ومن المعتاد ألا يتلقى تفسيرا لذلك. |
El hecho más importante a este respecto fue la aprobación de una sola resolución general sobre 10 territorios, en vez de la resolución usual sobre cada territorio. | UN | وكان أهم تطور في هذا الصدد هو اعتماد قرار شامل وحيد بشأن ٠١ أقاليم، بدلا من القرار المعتاد بشأن كل إقليم. |
No cabe duda de que su acepción es la del sentido usual de los términos, pero esta observación no basta a los efectos de la calificación jurídica. | UN | وما من شك في أن هذا التعبير استخدم بالمعنى المعتاد لكلماته، ولكن هذه الملاحظة غير كافية للتكييف القانوني. |
No es usual que las normas para entablar combate reflejen de modo concreto las detalladas normas del DCA. | UN | ومن غير المعتاد أن تتناول قواعد الاشتباك تحديداً أحكاماً مفصلة من قانون المنازعات المسلحة. |
El movimiento era mayor que el usual debido a la concurrencia de muchas personas a la escuela en busca de refugio. | UN | وأصبح أكثر ازدحاما من المعتاد بسبب التدفق الكبير للسكان على المدرسة طلبا للملجأ. |
No es una asociación de empresas en el sentido usual del término. | UN | فهي ليست شراكة شركات بالمعنى المعتاد للكلمة. |
El valor de los bienes que cruzaron en dirección opuesta fue de 8.857.448 euros, cifra que siguió siendo superior a la usual debido al suministro de electricidad para ayudar a cubrir el déficit en el sur. | UN | وارتفعت قيمة البضائع التي نُقلت في الاتجاه المعاكس 448 857 8 يورو، وهو مبلغ ظل أعلى من المعتاد نتيجة للإمداد بالكهرباء للمساعدة على تغطية أوجه النقص في الكهرباء في الجنوب. |
Quieren a alguien en la compañía que no te permita salirte con la tuya en tu usual extravagancia. | Open Subtitles | انهم يريدون شخص في الشركة ذلك لن يسمح لك بعيدا مع الإسراف المعتادة الخاصة بك. |
Ahora, de acuerdo con el criterio usual, este año hay una nueva categoría: | Open Subtitles | الآن , بالإضافة إلى المعايير المعتادة هذا العام يوجد تصنيف جديد |
En el caso de una operación TIR el procedimiento usual " manual " se realiza en la aduana de salida/destino. | UN | وفي حالة عملية نقل بري دولي، تنفذ اﻹجراءات المعتادة في مكتب الخروج. |
No es un práctica usual hacer pagos en efectivo, debido a la posibilidad de robos. | UN | ولم تكن الممارسة المعتادة هي دفع مبالغ نقدية بسبب احتمال السرقة. |
Se que es un pedido poco usual pero es cuestión de seguridad nacional que hable con el. | Open Subtitles | أعرف أن هذا طلب غير معتاد ولكنها مسألة أمن قومى أن أتحدث إليه |
La longitud del cañón usual es de 30 pulgadas. Esta tiene cuatro extra. | Open Subtitles | في العادة طول السبطانة ـ30ـ إنش لكن هذه أطول بأربع إنشات |
Así que vamos a rechazar lo usual. | TED | إذن لنتخل عن المعاملات التجارية كالعادة. |
Shirley es la primera mujer en ser ejecutada en este estado desde 18... lo que fuere, así que vamos a tragarnos más mierda de la usual. | Open Subtitles | شيرلي هيَ أوَّل امرأَة تُعدَم في الوِلايَة مُنذُ العام 1800 و شيءٍ مِن هذا لِذا سنَتَلَقى نَقداً أكثَرَ مِنَ المُعتاد |
Esta hembra, como es usual, comienza con una rutina de inspección y luego, sin más, ella se aparea. | Open Subtitles | هذه بدأت كالمعتاد, بتفقد روتيني .وبعد ذلك من دون مشاكل تزاوجت معه |
Una de las claves para el éxito del UNICEF ha sido su capacidad poco usual de evolucionar al ritmo de las necesidades mundiales. | UN | وكان أحد اﻷسباب الرئيسية لنجاح اليونيسيف قدرتها غير العادية على التطور والسير مع ركب متطلبات العالم. |
Este término, que figura también en el artículo 11, tiene significado usual, refiriéndose en general al estado o las características vigentes del curso de agua. | UN | ولهذه الكلمة، التي ترد أيضا في المادة ١١، معناها العادي الذي يشير عموما الى الحالة أو الخصائص الراهنة للمجرى المائي. |
Un tribunal ha dictaminado que, con arreglo al artículo 8, una comunicación no " llega " al destinatario si el idioma de la comunicación no ha sido convenido por las partes, no ha sido usado por las partes en anteriores tratos, o no es usual en el comercio. | UN | وقد ذكرت إحدى المحاكم أنّ الرسالة، وفقاً للمادّة 8، لا " تصل " إلى المرسل إليه ما لم تكن لغتها متفّقاً عليها بين الطرفين أو مستخدمة بين الطرفين في تعاملات سابقة أو درجت عليها العادة في التجارة. |
Además, las resoluciones bienales están en armonía con la mayor parte de la práctica de las Naciones Unidas. El pedido de que los Estados suministren información es una fórmula usual. | UN | وفضلا عن ذلك، تتسق القرارات التي تتخذ مرة كل سنتين مع أكثر ممارسات الأمم المتحدة شيوعا، والطلب إلى الدول بأن تقدم معلومات هو صيغة معتادة. |
Con esta Convención no se pretende sólo conservar y reducir la contaminación en el sentido usual de estos términos. | UN | فهذه الاتفاقية لا تتناول الحفاظ على البيئة وتخفيف التلوث بالمدلول المألوف لهاتين العبارتين. |
The worst violation of women ' s rights is the lack of real penalties in cases of conjugal violence: a rather mild fine is the usual punishment. | UN | ويمثِّل عدم وجود جزاء حقيقي في حالة العنف الزوجي أسوأ أشكال انتهاك حقوق المرأة: فالعقوبة المألوفة لا تتعدى غرامة زهيدة. |
No, sólo el grupo usual de irlandeses, pero la cosa es. | Open Subtitles | لا، كانوا فقط جماعة العصابة الإيرلندية المعتادين لكن الأمر هو |
Sólo estoy aquí haciendo lo usual, mezclando un poco de negocios con placer. | Open Subtitles | أنا هنا اقوم بالمعتاد أمزج بين العمل والاستمتاع |