En dos años, aumentos similares ocurrieron entre los usuarios de drogas inyectables en Myanmar y, posteriormente, en el nordeste de la India. | UN | وتلا ذلك ارتفاع مماثل في أوساط مستخدمي المخدرات بالحقن في ميانمار، ثم في شمال شرق الهند على مدى سنتين. |
Según datos estimados, en 2011 se incrementó en 7% el número de usuarias y usuarios de métodos anticonceptivos. | UN | وفي عام 2007، يقدر أن عدد مستخدمي موانع الحمل قد ارتفع بنسبة 7 في المائة. |
Se procurará incrementar especialmente el número de usuarios de la aplicación del WIS en todas las regiones del mundo. | UN | وستبذل جهود موجهة خصيصا الى زيادة عدد مستعملي نظام المعلومات المعني بالمرأة في جميع مناطق العالم. |
Los avisos suelen ser difundidos por los propios usuarios de las armas. | UN | ويتم توجيهها في بعض الأحيان من جانب مستعملي الأسلحة أنفسهم. |
Actualmente tanto los usuarios de las tierras como los gobiernos necesitan tener dicha información para la adopción de decisiones, pero en muchos casos no es asequible. | UN | وهناك حاجة اﻵن لهذه المعلومات لكي يقوم مستخدمو اﻷراضي وكذلك الحكومات باتخاذ القرارات، ولكن هذه المعلومات لا تتوفر في كثير من الحالات. |
El orador señala que los datos obtenidos con la ayuda de los satélites de teleobservación de la India están a disposición de los usuarios de numerosos países. | UN | وقال إن البيانات المتلقاة من السواتل الهندية للاستشعار من بعد موضوعة في متناول يد المستعملين في الكثير من البلدان. |
No obstante, los usuarios de sillas de ruedas no pueden asistir a un concierto si para acceder a la sala de concierto solo hay escaleras. | UN | بيد أن مستخدمي الكراسي المتحركة لا يستطيعون الذهاب إلى حفل إذا كانت القاعة التي يُجرى فيها الحفل مؤلفة من سلالم فقط. |
Las subregiones comunicaron números elevados de usuarios de los sistemas de intercambio de conocimientos. | UN | وأبلغت الأقاليم الفرعية عن وجود عدد كبير من مستخدمي نظم تقاسم المعارف. |
Acceso fácil a los servicios sanitarios para usuarios de sillas de ruedas; | UN | تيسير إمكانية وصول مستخدمي الكراسي ذات العجلات إلى المرافق الصحية؛ |
Actualmente se han automatizado muchos otros aspectos del proceso de documentación y, en consecuencia, el número de usuarios de esos productos ha aumentado considerablemente. | UN | وقد تم حاليا التشغيل اﻵلي لكثير من الجوانب اﻷخرى من عملية التوثيق ومن ثم ازداد عدد مستخدمي هذه المواد زيادة كبيرة. |
Los usuarios de las tecnologías deben contar con la capacidad técnica, financiera e institucional necesaria. | UN | وينبغي أيضا أن تكون لدى مستخدمي التكنولوجيات قدرات تقنية ومالية ومؤسسية. |
Lleva el Registro de los usuarios de datos computadorizados y de sus oficinas, lo mantiene a disposición del público y da a conocer información sobre la ley y su aplicación. | UN | ويمسك سجل مستخدمي البيانات ومكاتب الحواسيب ويتيحه للجمهور، وينشر المعلومات عن القانون وطريقة تشغيله. |
La participación en esas actividades no puede justificarse alegando la libertad de expresión de los usuarios de Internet. | UN | ولا يمكن تبرير المشاركة في تلك الأعمال بالإشارة إلى حرية التعبير لدى مستعملي شبكة الإنترنت. |
Otro experto, sin embargo, pidió cautela en el uso del valor añadido diciendo que podría causar confusión entre los usuarios de los informes. | UN | بيد أن مندوباً آخر حذّر من استخدام بيان قائم على القيمة المضافة، محتجاً بأنه قد يسبب اللبس لدى مستعملي التقارير. |
El Programa tiene por objeto llegar a los usuarios de drogas intravenosas para reducir así el avance del VIH. | UN | ويستهدف هذا البرنامج مستعملي المخدرات عن طريق الحقن الوريدي كوسيلة للحد من سرعة انتشار نقص المناعة البشرية. |
Esto forma parte de los esfuerzos de la Junta de minimizar los riesgos que afrontan los usuarios de paracuat, en particular los trabajadores de las plantaciones. | UN | وهذا يشكل جزءاً من جهود المجلس في تقليل المخاطر التي يتعرض لها مستخدمو مادة الباراكوات، ولا سيما عمال المزارع. |
Los servicios de la computadora principal a todos los usuarios de la Sede de las Naciones Unidas serán atendidos mediante un contrato de servicios con el CICE. | UN | وستوفر خدمات الحاسوب الرئيسي لجميع المستعملين في المقر بإبرام إبرام اتفاق خدمة مع المركز الدولي للحساب الالكتروني. |
ii) Grado de satisfacción expresada por los usuarios de los servicios en las encuestas | UN | `2 ' مقدار الرضا الذي يعرب عنه مستعملو الخدمات استجابة للدراسات الاستقصائية |
Se está estableciendo la base para el prorrateo entre los usuarios de los gastos de esos servicios. | UN | ويجري حاليا إرساء اﻷساس الذي سيقوم عليه قسمة التكاليف على مختلف المستفيدين من هذه الخدمات. |
ii) Grado de satisfacción expresada por los usuarios de los servicios en las encuestas del Servicio de Viajes y Transportes. | UN | `2 ' درجة ارتياح المستخدمين التي عبروا عنها ردا على الدراسات الاستقصائية التي أجرتها دائرة السفر والنقل. |
Para cualquier información adicional, sírvase dirigirse al Servicio de Asistencia a los usuarios de las Misiones (dirección electrónica: missions-support@un.int; tel.: 1 (212) 963-3157) | UN | ولطرح أي استفسارات إضافية، يرجى الاتصال بمكتب المساعدة المعني بدعم البعثات (البريد الإلكتروني: missions-support@un.int؛ الهاتف: 1 (212) 963-3157). |
Se sugirió que tal vez debieran establecerse directrices para los usuarios de la biblioteca y presentarlas al Comité el año próximo. | UN | واقتُرح وضع مبادئ توجيهية لمستعملي المكتبة وتقديم تلك المبادئ إلى أعضاء اللجنة في السنة المقبلة. |
En consecuencia, era preciso llevar a cabo un estudio de los usos y de las categorías de usuarios de los recursos forestales y de la información conexa en los planos internacional, regional, nacional y local. | UN | ومن ثم يلزم إجراء دراسة لاستخدامات موارد الغابات والمعلومات المتصلة بها ولفئات المستعملين على الصعد الدولي واﻹقليمي والوطني والمحلي. |
Así pues, dependiendo de la capacidad disponible, los usuarios de todos los lugares de destino de la Secretaría tendrían acceso al sistema de disco óptico. | UN | وبالتالي، ووفقا للقدرة المتاحة، سيكون بمقدور المستعملين من كل مراكز عمل اﻷمانة العامة الوصول الى نظام اﻷقراص البصرية. |
Se podría comenzar por una negociación entre los usuarios de la tierra. | UN | وقد تتمثل نقطة الانطلاق في التفاوض بين من يستعملون الأرض. |
En 2009 se concedieron más de 3.000 nuevas licencias a usuarios de la Solución Comercial Integrada Mundial (WITS), del Banco Mundial. | UN | وأُصدر ما يزيد على 000 3 رخصة جديدة لمستخدمي نظام الحل التجاري المتكامل للبنك الدولي في أثناء 2009. |
¿Quién está siguiendo al chino, que ahora tiene 400 millones de usuarios de internet? | TED | والذي يفترض أن يتعقب الصينيين، الذين الآن لديهم 400 مليون مستخدم للإنترنت؟ |
En lo que respecta al tratamiento, éste fue recibido por 9.000 toxicómanos, incluidos usuarios de drogas inyectables y los miembros de sus familias. | UN | أما عن العلاج، فقد عولج في اطار المشروع ٠٠٠ ٩ من متعاطي المخدرات، منهم متعاطون بالحقن، وجرت العناية بأفراد أسرهم. |