Las medidas dirigidas a impedir la utilización indebida del procedimiento de asilo se han implantado debidamente en un Estado y sólo parcialmente en cinco Estados. | UN | وقد وضعت تدابير لمنع إساءة استخدام عملية منح اللجوء بشكل جيد في دولة واحدة، بينما وضعت بصورة جزئية في خمس دول. |
iii) La utilización indebida de las tarjetas de circulación de la CEPGL; | UN | ' ٣ ' إساءة استخدام بطاقات التنقل الصادرة من بلدان الاتحاد الاقتصادي لبلدان البحيرات الكبري؛ |
Hasta el momento no se han hallado indicios de utilización indebida de material de doble uso, con la sola posible excepción de una instalación química, caso que se está investigando actualmente. | UN | ولم يعثر على دليل حتى اﻵن عن أي إساءة استخدام المواد ذات الاستعمال المزدوج، باستثناء حالة واحدة محتملة في مرفق كيميائي. وهذه الحالة تخضع لتحقيق حاليا. |
* Sírvase presentar un esquema de las medidas preventivas tomadas por el Banco Central para proteger al sistema financiero de su utilización indebida para fines de terrorismo. | UN | يرجى تقديم ملخص عن الخطوات الوقائية التي اتخذها المصرف المركزي لحماية النظام المالي من إساءة الاستعمال لأغراض إرهابية. |
Los clínicos e investigadores son muy conscientes de la necesidad de proteger la privacidad de los datos genéticos y evitar su utilización indebida. | UN | ولدى الأطباء المعالجين والباحثين وعي بالغ بضرورة صون خصوصية البيانات الجينية وتوفير الحماية من إساءة استعمالها. |
:: Aumenta la amenaza de una utilización indebida por grupos terroristas | UN | :: ويضاعف من احتمال إساءة الاستخدام من قِبل الجماعات الإرهابية |
Es amplio el acuerdo en este punto y en la necesidad de implantar sistemas de control y acuerdos institucionales más rigurosos para impedir la propagación y la eventual utilización indebida de estas tecnologías de riesgo del ciclo del combustible. | UN | وهناك اتفاق عام على هذه النقطة، وعلى الحاجة إلى ضوابط أقوى وترتيبات مؤسسية لمنع انتشار تكنولوجيات دورة الوقود الحساسة هذه وإمكانية إساءة استخدامها. |
Croacia aceptó el sistema de salvaguardias del OIEA con el propósito de impedir la utilización indebida de la energía nuclear para usos que no sean pacíficos. | UN | وقد قبلت كرواتيا بنظام ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية بغية منع إساءة استخدام الطاقة النووية المولدة لأغراض سلمية. |
Otro aspecto que merece ser destacado es el mal uso o la utilización indebida de las armas legalmente adquiridas. | UN | هناك جانب آخر يستحق إلقاء الضوء عليه هو إساءة استخدام الأسلحة التي تمت حيازتها بصورة مشروعة أو استخدامها الخاطئ. |
Un código de conducta puede servir de orientación de los científicos y disuadir de una utilización indebida de la biotecnología. | UN | يمكن أن تفيد قواعد السلوك كمبادئ توجيهية للعلماء لمنع العلماء من إساءة استخدام التكنولوجيا الأحيائية. |
Establecer normas contra la utilización indebida de las ciencias biológicas y reforzar las existentes; | UN | إنشاء وتعزيز المعايير لمكافحة إساءة استخدام علوم الحياة |
Sería difícil evitar los riesgos de utilización indebida de la información proporcionada por los centros de información al servicio de intereses políticos partidistas. | UN | وسيكون من الصعب تجنب مخاطر إساءة استخدام المعلومات التي توفرها مراكز المعلومات لخدمة أهداف سياسية. |
i) Explicar los riesgos relacionados con la posible utilización indebida de las ciencias biológicas y la biotecnología; | UN | شرح المخاطر ذات الصلة باحتمال إساءة استخدام العلوم البيولوجية والتكنولوجيا الأحيائية؛ |
La comunidad científica puede desempeñar una función clave para contribuir a reducir los riesgos de utilización indebida. | UN | للأوساط العلمية دور أساسي تؤديه في المساعدة على الحد من مخاطر إساءة الاستعمال. |
La ciencia y la tecnología nucleares han despertado siempre dos tipos de reacción: la esperanza de que su aplicación con fines pacíficos y en condiciones de seguridad nos conduzca a un futuro mejor, y el temor de que su utilización indebida tenga efectos catastróficos. | UN | لقد كان للعلوم والتكنولوجيا النووية دائما أثران: اﻷمل في أن يساعدنا تطبيقها اﻵمن والسلمي في المضي على طريق مستقبل أفضل، والخوف من أن تؤدي إساءة استعمالها إلى آثار مدمرة. |
:: Aumenta la amenaza de una utilización indebida por grupos terroristas | UN | :: ويضاعف من احتمال إساءة الاستخدام من قِبل الجماعات الإرهابية |
Casi todos los Estados han adoptado al menos algunas medidas preventivas para proteger sus sistemas financieros de la utilización indebida con esos fines y muchos de ellos han establecido dependencias de inteligencia financiera. | UN | وقد بدأت جميع الدول تقريبا العمل ببعض التدابير الوقائية على الأقل لحماية نظمها المالية من إساءة استخدامها. وأنشأت العديد منها وحدات للاستخبارات المالية. |
i) Explicaran los riesgos relacionados con la posible utilización indebida de las ciencias biológicas y la biotecnología; | UN | `1` شرح المخاطر ذات الصلة بإساءة الاستخدام المحتملة للعلوم البيولوجية والتكنولوجيا البيولوجية؛ |
Además, evita los fraudes y la utilización indebida de los fondos para viajes. | UN | كما أنها تحول دون الاحتيال وإساءة استخدام الاعتمادات المخصصة للسفر. |
El Grupo recomienda que una organización internacional, como el Fondo Monetario Internacional o el Grupo Especial de Expertos Financieros sobre blanqueo de capitales, siga ocupándose de las cuestiones relativas a la hawala o siga colaborando con los Estados en la reglamentación del sistema para prevenir su explotación o utilización indebida por los terroristas. | UN | 143 - ويوصي فريق الرصد بأن تظل منظمة دولية، كصندوق النقد الدولي أو فرقة العمل للإجراءات المالية المعنية بغسيل الأموال، معنية بمسائل نظام الحوالة، ويتعيّن عليها أن تواصل التعاون مع الدول لتنظيم هذا النظام بغية منع استغلاله أو إساءة استخدامه من جانب الإرهابيين. |
No obstante, en opinión de la OSSI, la causa principal era el hecho de que la administración no hubiera establecido los debidos controles de las existencias, por lo que existía un riesgo de utilización indebida o pérdida de los activos. | UN | غير أن المكتب يرى أن السبب الرئيسي يكمن في عدم كفالة الإدارة لضوابط الجرد الكافية، وهو ما أدى إلى خطر الاستعمال غير المناسب للأصول أو فقدانها. |
La cuestión de la utilización indebida de las minas terrestres es motivo de gran preocupación humanitaria, ya que las minas terrestres continúan provocando terribles sufrimientos en la población civil. | UN | وإن مسألة اساءة استخدام اﻷلغام البرية مسألة تثير قلقا انسانيا كبيرا، إذ أن اﻷلغام البرية مازالت تنزل معاناة رهيبة بالسكان المدنيين. |
Si bien celebra que ya no se usen esposas de cuero en esas instituciones, el Comité toma nota con preocupación de las denuncias de casos de utilización indebida de las esposas de cuero de tipo 2 como castigo. | UN | ومع أن اللجنة ترحب بإلغاء استخدام الأصفاد الجلدية في هذه المؤسسات، فإنها تحيط علماً مع القلق بالادعاءات المتعلقة بالاستخدام غير اللائق لعقوبة التصفيد " بالقيود الجلدية من نوع 2 " . |
Se examinaron también otros asuntos pertinentes, como los tipos de explosivos que se desviaban para su utilización indebida con fines delictivos, la fabricación ilícita de explosivos y el tráfico ilícito transfronterizo de explosivos, así como el robo de explosivos. | UN | ودُرست أيضا مسائل أخرى ذات صلة ، مع التركيز على أنواع المتفجرات التي يجري تسريبها من أجل اساءة استعمالها فـي أغـراض اجراميـة ، وعلـى الصنـع غير المشروع للمتفجرات والاتجار غير المشروع بها عبر الحدود ، وكذلك سرقة المتفجرات . |
64. El Grupo de trabajo subrayó la importancia de la voluntad política para la recuperación de activos, y alentó a los Estados parte a que adoptaran un enfoque crítico de sus sistemas y procuraran eliminar los obstáculos para la recuperación de activos, en particular simplificando los procedimientos internos y reforzándolos para impedir su utilización indebida. | UN | 64- وشدد الفريق العامل على أهمية الإرادة السياسية في ضمان استرداد الموجودات وشجع الدول الأطراف على اتباع نهج نقدي إزاء نظمها والسعي إلى إزالة العقبات أمام استرداد الموجودات، خصوصاً بتبسيط الإجراءات الداخلية وتعزيز هذه الإجراءات منعاً لإساءة استخدامها. |