"utilizarlas" - Translation from Spanish to Arabic

    • استخدامها
        
    • لاستخدامها
        
    • استعمالها
        
    • باستخدامها
        
    • الاستفادة منها
        
    • لاستعمالها
        
    • استغلالها
        
    • يستخدمونها
        
    • باستعمالها
        
    • تستخدمهم
        
    • إستخدامها
        
    • تستخدمها في
        
    • يستخدمها من
        
    • استعمال هذه الأميال
        
    • باستعمال الأسلحة النووية
        
    Será necesario buscar una mezcla de fuentes de energía y de medios de utilizarlas que minimice estos riesgos. UN ويلزمنا الوصول الى التوليفة الصحيحة من موارد الطاقة وطرق استخدامها التي تقلل من هذه المخاطر الى الحد اﻷدنى.
    La experiencia ha demostrado que esas balas pueden causar mucho daño, por lo que aconseja que se tenga mucho cuidado al utilizarlas. UN وعقبت بقولها إن التجربة تظهر أن هذه الطلقات قد تسبب ضررا جسيماً، ونصحت بالتزام كل الحذر بصدد استخدامها.
    Un posible ejemplo de cómo utilizarlas constructivamente es la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa. UN وهناك مثال على كيفية استخدامها بشكل بناء وهو منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    Si no logran obtener apoyo financiero, perderán las características (si alguna vez las tuvieron) que se requieren para poder utilizarlas en aplicaciones de relieve. UN وما أن تعجز هذه اﻹحصاءات عن الحصول على الدعم المالي حتى تفقد الملامح اللازمة لاستخدامها في التطبيقات ذات المظهر الرفيع.
    Donde haya instalaciones adecuadas, es importante cerciorarse de que las tasas que se cobren no disuadan de utilizarlas. UN ومن المهم، حيث توجد مرافق كافية، كفالة أن لا تكون رسوم المرافق رادعا عن استعمالها.
    Las reservas internacionales son limitadas y no es posible utilizarlas indefinidamente para sostener la moneda. UN والاحتياطيات الدولية هي احتياطيات محدودة ولا يمكن استخدامها إلى ما لا نهاية في المحافظة على قيمة العملة.
    Pero en las estrategias de defensa basadas en las armas nucleares sigue contemplándose la posibilidad no sólo de utilizar esas armas, sino incluso de ser los primeros en utilizarlas. UN ولكن الاستراتيجيات الدفاعية القائمة على الأسلحة النووية لا تزال تتضمن إمكان استخدام هذه الأسلحة، بل استخدامها أولا.
    La necesidad de utilizarlas surgirá de las propias comunidades y organizaciones si se les permite fortalecerse. UN فإن الحاجة إلى استخدامها ستنبثق من المجتمعات والمنظمات ذاتها لو سمح لها بأن تقوي نفسها.
    No obstante, siguen estando prohibidos la venta y el suministro de armas y pertrechos militares a fuerzas no gubernamentales que se propongan utilizarlas en Rwanda. UN بيد أن الحظر استمر على بيع وتوريد الأسلحة والأعتدة ذات الصلة إلى القوات غير الحكومية لأغراض استخدامها في رواندا.
    Al mismo tiempo, si bien se están creando plataformas de redes, en general no se refuerza la capacidad para utilizarlas. UN وفي الوقت نفسه، وبينما يجري إنشاء قواعد للشبكات، لا تتم عادة تقوية القدرة على استخدامها.
    Por ello, era necesario corregir en forma geométrica todas las imágenes obtenidas por satélite, para utilizarlas de manera automática al mismo tiempo. UN وعلى ذلك فمن الضروري إجراء تصويب هندسي لجميع الصور الهندسية التي يراد استخدامها أوتوماتيا في نفس الوقت.
    Algunos Estados tienen leyes de fiscalización de las exportaciones de armas, cuyo ámbito permite utilizarlas para reglamentar las actividades de intermediación. UN وتطبق بعض الدول قوانين لمراقبة تصدير الأسلحة مصممة بطريقة يمكن استخدامها لتنظيم أنشطة السمسرة.
    Algunos Estados tienen leyes de fiscalización de las exportaciones de armas, cuyo ámbito permite utilizarlas para reglamentar las actividades de intermediación. UN وتطبق بعض الدول قوانين لمراقبة تصدير الأسلحة مصممة بطريقة يمكن استخدامها لتنظيم أنشطة السمسرة.
    En él se imputa responsabilidad penal a quienes adquieran, fabriquen o almacenen armas de fuego, explosivos o dispositivos especiales para fabricarlas o utilizarlas con el propósito de cometer un delito. UN وهو يلقي بالمسؤولية الجنائية على أي شخص يقتني أو يصنع أو يخزن أسلحة نارية أو متفجرات أو أدوات خاصة بغرض تصنيعها أو استخدامها بقصد ارتكاب جناية.
    Donde existan armas nucleares, existirá la propensión a utilizarlas. UN وحيثما توجد الأسلحة النووية، سيكون هناك ميل إلى استخدامها.
    Jamás ha tenido la intención de utilizarlas para enfrentarse con países, o de amenazarlos con hacerlo. UN وليس لديها النية أبدا لاستخدامها للتصدي لبعض البلدان أو تهديدها.
    La posesión de armas nucleares puede efectivamente justificar la inferencia de que existe la disposición a utilizarlas. UN وحيازة اﻷسلحة النووية يمكن بالفعل أن تبرر استنتاج وجود استعداد لاستخدامها.
    Israel ha declarado que va a confiscar grandes extensiones de tierra palestina a fin de utilizarlas como canteras, por ejemplo, en la zona de Kufur Labad cerca de Tulkarem y las aldeas aledañas, Kalkiliya, Kufur Malek y Ramallah. UN وقد أعلنت اسرائيل أنها ستصادر مساحات كبيرة من اﻷراضي الفلسطينية من أجل استعمالها كمحاجر، وذلك على سبيل المثال في منطقة كفر لبد بالقرب من طولكرم، والقرى المجاورة، وقلقيلية، وكفر مالك، ورام الله.
    Desde el primer día en que China tuvo armas nucleares, se comprometió a no ser la primera en utilizarlas en ningún momento ni en ninguna circunstancia. UN ومنذ اليوم اﻷول لامتلاكها اﻷسلحة النووية تعهدت الصين بأنها لن تكون البادئ باستخدامها في أي وقت وتحت أي ظرف من الظروف.
    Cuando en la zona de misión existan instalaciones fijas, los componentes del estado mayor deberán poder utilizarlas. UN وعندما تتوافر منشآت ثابتة في منطقة البعثة يجب أن تتاح لعناصر المقر الرئيسي إمكانية الاستفادة منها.
    Cincuenta tiendas de campaña grandes fueron trasladadas por vía aérea desde Kosovo para utilizarlas como aulas temporales. UN وأُرسلت خمسون خيمة كبيرة من كوسوفو جوا لاستعمالها كفصول دراسية مؤقتة.
    El fértil debate y las ideas prometedoras presentadas a partir de ese momento deberían aprovecharse mejor, y deberíamos utilizarlas de manera constructiva. UN وتلك المناقشة الخصبة والأفكار الواعدة التي طرحت فيها، ينبغي استغلالها علي أفضل وجه، ووضعها موضع الاستخدام البناء.
    Es importante que las redes sean confiscadas y destruidas, y no vendidas o transferidas a otros que pueden utilizarlas violando la suspensión mundial. UN ومن اﻷهمية بمكان مصادرة تلك الشباك وتدميرها وعدم بيعها أو نقلها لمن قد يستخدمونها انتهاكا للوقف المؤقت العالمي.
    Le falta el compromiso firme de los Estados poseedores de armas nucleares de renunciar a utilizarlas y a esgrimirlas como amenaza en sus relaciones con otros Estados. UN فهي تفتقر الى الالتزام القوي من جانب الدول الحائزة لﻷسلحة النووية لنبذ استعمال اﻷسلحة النووية أو التهديد باستعمالها في علاقاتها مع الدول اﻷخرى.
    ¿Por qué no las dejas ahí? Ya te diré cuándo puedes utilizarlas. Open Subtitles يفترض أن تتركهم هناك سأخبرك متى تستخدمهم
    Tú tienes todas esas cualidades, pero temes utilizarlas. Open Subtitles وأنت تملك كل هذه الأشياء لكنك تخشى إستخدامها
    La mujer puede combinar las pausas de lactancia y utilizarlas al final de la jornada de trabajo, y reducir en consecuencia la duración de la jornada. UN ومن الجائز للمرأة أن تجمّع توقفات الإرضاع هذه وأن تستخدمها في نهاية يوم العمل، مما يفضي بالتالي إلى تقليص فترة العمل.
    El PNUD podrá aceptar otras contribuciones, entre ellas contribuciones de fuentes intergubernamentales, no gubernamentales, o del sector privado y utilizarlas para el apoyo general del PNUD o para fines compatibles con los del PNUD. " UN كما يجوز قبول المساهمات من أي مصادر حكومية دولية أو غير حكومية أو من القطاع الخاص وأن يستخدمها من أجل الدعم العام للبرنامج الإنمائي أو للأغراض التي تتفق مع أغراض البرنامج الإنمائي " .
    98. Los Inspectores están de acuerdo en que gestionar las millas de viajero frecuente de una organización es engorroso y no siempre equitativo (¿de qué forma se distribuirían los premios?) y en que habría que adoptar políticas y procedimientos para utilizarlas. UN 98 - ويوافق المفتشان على أن إدارة الأميال المكتسبة في إطار برامج السفريات المتكررة هي أمر شديد الوطأة وكذلك غير منصف (ما هو الأساس الذي ينبغي الاستناد إليه في توزيع المكافآت؟) وعلى أنه سيتعين اعتماد سياسات/إجراءات من أجل استعمال هذه الأميال.
    La doctrina responsable de la India se basa en abstenerse de ser los primeros en utilizar armas nucleares y en no utilizarlas contra Estados no poseedores de armas nucleares. UN فنظرية الهند المسؤولة تقوم على أساس عدم البدء باستعمال الأسلحة النووية وعدم استعمالها ضد الدول غير الحائزة للأسلحة النووية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more