"víctimas de la trata de" - Translation from Spanish to Arabic

    • ضحايا الاتجار
        
    • المتجر بهم
        
    • ضحايا للاتجار
        
    • ضحية الاتجار
        
    • المعرضين لﻻتجار
        
    • المتّجر بهم
        
    • المتاجر بهم من
        
    • بضحايا الاتجار
        
    • وضحايا الاتجار
        
    • ضحية للاتجار
        
    • فريسة للاتجار
        
    • بالنسبة لضحايا الاتجار
        
    • تعرضوا للاتجار
        
    • ولضحايا الاتجار
        
    • لضحايا الاتجار في
        
    Las mujeres víctimas de la trata de personas tienen derecho a recibir asistencia letrada. UN وأوضحت أن النساء من ضحايا الاتجار تحق لهن الاستفادة من المساعدة القضائية.
    Australia estableció un proyecto de ayuda a la reintegración para las víctimas de la trata de Asia sudoriental. UN فقد أقامت استراليا مشروعا لتقديم المساعدة في إعادة إدماج ضحايا الاتجار من جنوب شرق آسيا.
    :: En 2007, tres refugios estarán dispuestos a recibir víctimas de la trata de personas, UN :: في عام 2007، تكون ثلاثة مآوي عاملة مستعدة لاستقبال ضحايا الاتجار بالأشخاص؛
    Directriz 6: Asistencia y protección a las víctimas de la trata de personas UN المبدأ التوجيهي 6: حماية ودعم الأشخاص المتجر بهم
    :: Según datos de una investigación independiente, cada año 4.000 mujeres en Kirguistán pasan a ser víctimas de la trata de personas. UN وطبقاً لمعلومات تم الحصول عليها من دراسة مستقلة، فإن نحو 4000 امرأة في قيرغيزستان يقعن ضحايا للاتجار بالبشر في كل عام.
    Se han dado casos de mujeres víctimas de la trata de personas. UN وقد وجد عدد من الحالات تضمن نساء من ضحايا الاتجار.
    El 84% de las víctimas de la trata de personas han sido esclavizadas con propósitos de explotación sexual. UN فقد استعبد أربعة وثمانون في المائة من ضحايا الاتجار بالبشر في أوروبا لأغراض الاستغلال الجنسي.
    Cada año se destinará, por lo menos, un 50% del fondo a la rehabilitación y protección de las víctimas de la trata de personas. UN وستخصص نسبة 50 في المائة على الأقل من الأموال في الصندوق كل سنة لإعادة تأهيل وحماية ضحايا الاتجار كل سنة.
    Las empresas se esfuerzan también por emplear a ex víctimas de la trata de personas. UN وتعتزم الشركات أيضا توظيف عدد ممن سبق لهم أن كانوا ضحايا الاتجار بالأشخاص.
    Debería asignarse una alta prioridad al problema conexo del mejoramiento de la situación de las víctimas de la trata de mujeres. UN كما ينبغي إيلاء أولوية عالية لمشكلة تتصل بذلك هي تحسين حالة ضحايا الاتجار بالنساء.
    Las mujeres y las niñas que son víctimas de la trata de prostitutas afrontan la explotación más terrible. UN وتواجه النساء والفتيات من ضحايا الاتجار بالبغاء استغلالا رهيبا للغاية.
    Una de sus misiones será proporcionar el apoyo necesario a las jóvenes víctimas de la trata de mujeres. UN وستكون من وظائف هذا المرفق تقديم الدعم اللازم للشابات من ضحايا الاتجار بالرقيق اﻷبيض.
    Artículo 4: Asistencia y protección a las víctimas de la trata de personas UN المادة ٤ : مساعدة ضحايا الاتجار باﻷشخاص وحمايتهم
    Artículo 6: Asistencia y protección a las víctimas de la trata de personas UN المادة 6: مساعدة ضحايا الاتجار بالأشخاص وحمايتهم
    Asimismo hay que hacer que los agentes del orden cobren consciencia del requisito primordial de velar por la seguridad de las víctimas de la trata de personas. UN كما يجب أيضا توعية المسؤولين عن إنفاذ القانون على أن ما يأتي في المقام الأول إنما هو ضمان سلامة الأشخاص المتجر بهم.
    Actualmente son víctimas de la trata de seres humanos no sólo las mujeres, sino también las menores. UN وفي هذه الأيام، أصبحت الفتيات القاصرات ، بالإضافة إلى النساء، عرضة للوقوع ضحايا للاتجار.
    Las mujeres que vivían en situación de pobreza o de precariedad económica se convertían, cada vez con mayor frecuencia, en víctimas de la trata de mujeres y la explotación sexual. UN وبشكل متزايد، تقع المرأة التي تعيش في بيئة فقيرة أو في حالة اقتصادية متدهورة ضحية الاتجار والاستغلال الجنسي.
    A fin de asegurar que no se sancione ni enjuicie a las víctimas de la trata de personas, los Estados parte deberían: UN وفيما يتعلق بضمان عدم معاقبة الأشخاص المتّجر بهم وعدم مقاضاتهم، ينبغي أن تقوم الدول الأطراف بما يلي:
    Los Estados velarán por proteger a las víctimas de la trata de personas de mayor explotación o mayores daños y por que tengan acceso a atención física y sicológica adecuada. UN 8 - تعمل الدول على حماية الأشخاص المتاجر بهم من المزيد من الاستغلال والضرر، وعلى أن تتاح لهم سبل الحصول على الرعاية البدنية والنفسية.
    En la práctica, es de especial interés para las víctimas de la trata de mujeres. UN وهو وثيق الصلة بوجه خاص، من الناحية العملية، بضحايا الاتجار بالمرأة.
    Según el plan de acción, se examinarán en primer término la legislación de los países participantes y sus estructuras y servicios de apoyo en favor de las prostitutas y de las víctimas de la trata de personas. UN وطبقا لخطة العمل، سيجري أولا تحليل تشريعات البلدان المشاركة وهياكها للدعم وخدماتها للبغايا وضحايا الاتجار بالأشخاص.
    El pasado año 167 víctimas de la trata de mujeres fueron atendidas por FIZ Makasi, en comparación con las 133 del año anterior, un aumento del 25%. UN وفي العام الماضي، قدم المركز مساعدات إلى 167 ضحية للاتجار بالنساء، مقابل 133 في العام السابق، بزيادة 25 في المائة.
    Según diversos informes internacionales, las niñas sirias siguen siendo víctimas de la trata de seres humanos, la violación y el matrimonio precoz a cambio de sumas exorbitantes de dinero. UN ولا ويستمر سقوط الفتيات السوريات فريسة للاتجار بالبشر وللاغتصاب والزيجات المبكرة مقابل مبالغ باهظة، وفق ما تشير إليه التقارير الدولية.
    El Estado reembolsa los gastos municipales para medidas de bienestar infantil destinadas a los menores de edad víctimas de la trata de seres humanos. UN والدولة تسدِّد نفقات البلديات المتعلقة بتدابير رعاية الأطفال وذلك بالنسبة لضحايا الاتجار بالبشر من صغار السن.
    Los objetivos del programa son respaldar el establecimiento de dos centros de tránsito para niños víctimas de la trata en los estados de Kano y Akwa-Ibom. El programa ha de proporcionar un entorno para una protección inmediata, con servicios de seguridad, alojamiento, alimentación, vestidos y salud y actividades generadoras de ingresos para las víctimas de la trata de personas. UN وتتمثل أهداف البرنامج في دعم إنشاء مركزين عابرين للأطفال الذين تعرضوا للاتجار بهم في ولايتي كانو وأكوا إيبوم وتهدف البرامج إلى إيجاد الظروف الوقائية الملائمة التي تسودها السلامة والمأوى والأمن والغذاء والملابس والخدمات الصحية وأنشطة إدرار الدخول لضحايا الاتجار بالأشخاص.
    Esas políticas también deben fomentar la protección internacional de los refugiados, los solicitantes de asilo y las víctimas de la trata de personas. UN وينبغي أن تتمسك تلك السياسات أيضا بتوفير الحماية الدولية للاجئين ولطالبي اللجوء ولضحايا الاتجار بالبشر.
    El Ministerio de Trabajo, Salud y Protección Social elaboró el programa de asistencia psicológica y sanitaria a las víctimas de la trata de personas. UN وتم إعداد البرنامج المتعلق بتقديم المساعدة النفسية والطبية لضحايا الاتجار في وزارة العمل والصحة والحماية الاجتماعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more