El año pasado se produjeron centenares de víctimas en Israel, la Ribera Occidental y Gaza. | UN | فقد شهد العام الماضي وقوع مئات من الضحايا في إسرائيل والضفة الغربية وغزة. |
El Gobierno y las organizaciones no gubernamentales prestan asistencia psicológica y de otro tipo y reinsertan a las víctimas en la sociedad. | UN | وأوضح أن إعادة إدماج الضحايا في المجتمع مهمة تضطلع بها الحكومة والمنظمات غير الحكومية مع تقديم المساعدة النفسية وغيرها. |
Aunque es consciente de que las mujeres suelen ser más víctimas de desigualdad, los hombres también son víctimas en algunas sociedades. | UN | ومع علمه بأن النساء ضحايا الإجحاف في حالات أكثر من الرجال، قال إن الرجال هم أيضاً ضحايا في |
Apoyan a las víctimas en todas las etapas del proceso penal. | UN | والمراكز المعنية تدعم كل ضحية في كل خطوة من خطوات عملية العدالة الجنائية. |
Funcionarios encargados de ayudar y defender a las víctimas en 9 oficinas de atención a las víctimas ubicadas en todo Kosovo | UN | موظفا مسؤولا عن مساعدة الضحايا والدفاع عنهم في 9 من مكاتب الدفاع عن الضحايا في جميع أرجاء كوسوفو |
La falta de representación eficaz de las víctimas en el proceso penal; | UN | عدم تمثيل الضحايا في سياق الإجراءات الجنائية تمثيلاً قانونياً فعالاً؛ |
No debió de haber muchas víctimas en tu familia, ya que te casaste al día siguiente del terremoto. | Open Subtitles | يبدوا أنه لا يوجد الكثير من الضحايا في عائلتك حيث أنك تزوجت بعد الزلزال بيوم. |
Porque los asesinos seriales no tiran a sus víctimas en la basura. | Open Subtitles | لأن القتلة المتسلسلين لاا يطرحون الضحايا في القمامة هيا بنا |
Todos compartimos las esperanzas de las víctimas en un futuro pacífico. | UN | ونشارك جميعا آمال الضحايا في مستقبل سلمي. |
123. Es digno de mencionar la definición de " víctimas " en esa Declaración. | UN | ٣٢١- ومن الجدير أن يلاحظ تعريف " الضحايا " في ذلك اﻹعلان. |
Las autoras observan además que el Estado parte las reconoce como víctimas en el sentido del artículo 2 del Protocolo Facultativo. | UN | وتلاحظ مقدمات البلاغ أيضا أن الدولة الطرف تعترف بأنهن ضحايا في إطار مفهوم المادة 2 من البروتوكول الاختياري. |
Los ataques suscitaron en los Miembros de la Organización una mayor voluntad de derrotar al terrorismo, que se ha cobrado víctimas en todas las partes del mundo. | UN | وكانت تلك الهجمات تحديا أمام كل دولة عضو لأن تنهـض بمهمـة هزم الإرهاب الذي حصد ضحايا في جميع أرجاء العالم. |
Por ejemplo, en 2005, se detectó a 506 víctimas en Portugal, 412 en México y 243 en Turquía. | UN | ففي سنة 2005، مثلاً، تم التعرف على 506 ضحايا في البرتغال، و412 في المكسيك، و243 في تركيا. |
El programa ha ayudado ya a los investigadores a identificar y rescatar a más de 870 víctimas en todo el mundo. | UN | وقد ساعد بالتالي المحققين في تحديد وإنقاذ أكثر من 870 ضحية في جميع أنحاء العالم. |
Como parte de esa labor, en 2002 solamente interceptó a 754 víctimas en diferentes puntos de la frontera entre Nepal y la India. | UN | وفي عام 2002 وحده أنقذت 754 ضحية في نقاط مختلفة على الحدود مع الهند. |
La UNAMID registró 49 incidentes que afectaron a 176 víctimas, en comparación con los 37 incidentes y las 100 víctimas del período correspondiente al informe anterior. | UN | وسجلت العملية المختلطة 49 حادثا شمل 176 ضحية، مقابل 37 حادثا شمل 100 ضحية في الفترة المشمولة بالتقرير السابق. |
Los programas de sensibilización sobre el riesgo representado por las minas redujeron de forma significativa el número de víctimas en la zona temporal de seguridad. | UN | وانخفضت الإصابات في المنطقة الأمنية المؤقتة انخفاضا ملموسا بفضل التوعية بمخاطر الألغام. العنصر 3: الدعم |
Cuando corresponda, y en conformidad con el derecho interno, el término " víctima " también comprenderá a la familia inmediata o las personas a cargo de la víctima directa y a las personas que hayan sufrido daños al intervenir para prestar asistencia a víctimas en peligro o para impedir la victimización. | UN | وعند الاقتضاء، ووفقاً للقانون المحلي، يشمل مصطلح " ضحية " أيضاً أفراد الأسرة المباشرة أو من تعيلهم الضحية المباشرة، والأشخاص الذين لحق بهم ضرر أثناء تدخلهم لمساعدة الضحايا المعرضين للخطر أو لمنع الإيذاء. |
Uno que viola, golpea y estrangula a sus víctimas en un maizal. | Open Subtitles | فريق يغتصب , يضرب و يخنق ضحاياه في حقل الذرة |
Se ha informado de la existencia de varias víctimas en la población y miembros de la policía. | UN | ووردت أنباء تفيد بوقوع بعض الخسائر في الأرواح في صفوف السكان والشرطة. |
Es necesario crear un régimen efectivo de responsabilidad nuclear que disponga una indemnización adecuada a las víctimas en caso de accidente nuclear. | UN | ومن الضروري إقامة نظام فعال للمسؤولية النووية، ينص على تعويض منصف وكاف للضحايا في حالة وقوع حادث نووي. |
v. Una lista con los nombres de 41 médicos que habían tratado a las presuntas víctimas en los distintos hospitales | UN | ’5‘ قائمة بأسماء 41 طبيبا عالجوا الضحايا المزعومين في المستشفيات المختلفة |
Lamentablemente, algunos incidentes siguen causando bajas en el personal de la IFOR y víctimas en la población local. | UN | ولﻷسف لا تزال الحوادث تتسبب في إصابات في صفوف أفراد قوة التنفيذ والسكان المحليين. |
Así que, ¿de qué estamos hablando? Veintisiete víctimas en el barco pero solo dos en la isla. | Open Subtitles | سبعة و عشرون ضحية على القارب و لكن إثنان فقط هنا ؟ |
Dos víctimas en una semana. | Open Subtitles | ضحيتان في أسبوع ما هو الهوس القهري لديه؟ |
Las Naciones Unidas se encuentran a la vanguardia de las iniciativas más decididas de control de las armas ligeras, causantes de la mayoría de las víctimas en los conflictos contemporáneos. | UN | وتحتل اﻷمم المتحدة مكان الصدارة في الجهود الكبيرة المبذولة من أجل الحد من انتشار اﻷسلحة الخفيفة، وهي اﻷسلحة التي تستخدم ﻹحداث معظم اﻹصابات في النزاعات المعاصرة. |
Nueve víctimas en nueve años quiere decir que controla sus impulsos. | Open Subtitles | تسع ضحايا فى 9 سنوات مما يعنى انه مسيطر على حوافزه |
El Yemen expuso las cifras relativas a sus actividades de acopio de datos a los Estados partes y señaló que el Centro Ejecutivo de Actividades Relativas a las Minas del Yemen había registrado 28 víctimas en el período comprendido entre 2007 y 2013. | UN | وأطلع اليمن الدول الأطراف على أرقامه المتعلقة بجمع البيانات، مشيراً إلى أن المركز اليمني التنفيذي لنزع الألغام سجل 28 ضحية خلال الفترة الممتدة من عام 2007 إلى عام 2013. |