"víctimas en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الضحايا في
        
    • ضحايا في
        
    • ضحية في
        
    • الإصابات في
        
    • الضحايا المعرضين
        
    • ضحاياه في
        
    • الأرواح في
        
    • للضحايا في
        
    • الضحايا المزعومين في
        
    • إصابات في
        
    • ضحية على
        
    • ضحيتان في
        
    • اﻻصابات في
        
    • ضحايا فى
        
    • ضحية خلال
        
    El año pasado se produjeron centenares de víctimas en Israel, la Ribera Occidental y Gaza. UN فقد شهد العام الماضي وقوع مئات من الضحايا في إسرائيل والضفة الغربية وغزة.
    El Gobierno y las organizaciones no gubernamentales prestan asistencia psicológica y de otro tipo y reinsertan a las víctimas en la sociedad. UN وأوضح أن إعادة إدماج الضحايا في المجتمع مهمة تضطلع بها الحكومة والمنظمات غير الحكومية مع تقديم المساعدة النفسية وغيرها.
    Aunque es consciente de que las mujeres suelen ser más víctimas de desigualdad, los hombres también son víctimas en algunas sociedades. UN ومع علمه بأن النساء ضحايا الإجحاف في حالات أكثر من الرجال، قال إن الرجال هم أيضاً ضحايا في
    Apoyan a las víctimas en todas las etapas del proceso penal. UN والمراكز المعنية تدعم كل ضحية في كل خطوة من خطوات عملية العدالة الجنائية.
    Funcionarios encargados de ayudar y defender a las víctimas en 9 oficinas de atención a las víctimas ubicadas en todo Kosovo UN موظفا مسؤولا عن مساعدة الضحايا والدفاع عنهم في 9 من مكاتب الدفاع عن الضحايا في جميع أرجاء كوسوفو
    La falta de representación eficaz de las víctimas en el proceso penal; UN عدم تمثيل الضحايا في سياق الإجراءات الجنائية تمثيلاً قانونياً فعالاً؛
    No debió de haber muchas víctimas en tu familia, ya que te casaste al día siguiente del terremoto. Open Subtitles يبدوا أنه لا يوجد الكثير من الضحايا في عائلتك حيث أنك تزوجت بعد الزلزال بيوم.
    Porque los asesinos seriales no tiran a sus víctimas en la basura. Open Subtitles لأن القتلة المتسلسلين لاا يطرحون الضحايا في القمامة هيا بنا
    Todos compartimos las esperanzas de las víctimas en un futuro pacífico. UN ونشارك جميعا آمال الضحايا في مستقبل سلمي.
    123. Es digno de mencionar la definición de " víctimas " en esa Declaración. UN ٣٢١- ومن الجدير أن يلاحظ تعريف " الضحايا " في ذلك اﻹعلان.
    Las autoras observan además que el Estado parte las reconoce como víctimas en el sentido del artículo 2 del Protocolo Facultativo. UN وتلاحظ مقدمات البلاغ أيضا أن الدولة الطرف تعترف بأنهن ضحايا في إطار مفهوم المادة 2 من البروتوكول الاختياري.
    Los ataques suscitaron en los Miembros de la Organización una mayor voluntad de derrotar al terrorismo, que se ha cobrado víctimas en todas las partes del mundo. UN وكانت تلك الهجمات تحديا أمام كل دولة عضو لأن تنهـض بمهمـة هزم الإرهاب الذي حصد ضحايا في جميع أرجاء العالم.
    Por ejemplo, en 2005, se detectó a 506 víctimas en Portugal, 412 en México y 243 en Turquía. UN ففي سنة 2005، مثلاً، تم التعرف على 506 ضحايا في البرتغال، و412 في المكسيك، و243 في تركيا.
    El programa ha ayudado ya a los investigadores a identificar y rescatar a más de 870 víctimas en todo el mundo. UN وقد ساعد بالتالي المحققين في تحديد وإنقاذ أكثر من 870 ضحية في جميع أنحاء العالم.
    Como parte de esa labor, en 2002 solamente interceptó a 754 víctimas en diferentes puntos de la frontera entre Nepal y la India. UN وفي عام 2002 وحده أنقذت 754 ضحية في نقاط مختلفة على الحدود مع الهند.
    La UNAMID registró 49 incidentes que afectaron a 176 víctimas, en comparación con los 37 incidentes y las 100 víctimas del período correspondiente al informe anterior. UN وسجلت العملية المختلطة 49 حادثا شمل 176 ضحية، مقابل 37 حادثا شمل 100 ضحية في الفترة المشمولة بالتقرير السابق.
    Los programas de sensibilización sobre el riesgo representado por las minas redujeron de forma significativa el número de víctimas en la zona temporal de seguridad. UN وانخفضت الإصابات في المنطقة الأمنية المؤقتة انخفاضا ملموسا بفضل التوعية بمخاطر الألغام. العنصر 3: الدعم
    Cuando corresponda, y en conformidad con el derecho interno, el término " víctima " también comprenderá a la familia inmediata o las personas a cargo de la víctima directa y a las personas que hayan sufrido daños al intervenir para prestar asistencia a víctimas en peligro o para impedir la victimización. UN وعند الاقتضاء، ووفقاً للقانون المحلي، يشمل مصطلح " ضحية " أيضاً أفراد الأسرة المباشرة أو من تعيلهم الضحية المباشرة، والأشخاص الذين لحق بهم ضرر أثناء تدخلهم لمساعدة الضحايا المعرضين للخطر أو لمنع الإيذاء.
    Uno que viola, golpea y estrangula a sus víctimas en un maizal. Open Subtitles فريق يغتصب , يضرب و يخنق ضحاياه في حقل الذرة
    Se ha informado de la existencia de varias víctimas en la población y miembros de la policía. UN ووردت أنباء تفيد بوقوع بعض الخسائر في الأرواح في صفوف السكان والشرطة.
    Es necesario crear un régimen efectivo de responsabilidad nuclear que disponga una indemnización adecuada a las víctimas en caso de accidente nuclear. UN ومن الضروري إقامة نظام فعال للمسؤولية النووية، ينص على تعويض منصف وكاف للضحايا في حالة وقوع حادث نووي.
    v. Una lista con los nombres de 41 médicos que habían tratado a las presuntas víctimas en los distintos hospitales UN ’5‘ قائمة بأسماء 41 طبيبا عالجوا الضحايا المزعومين في المستشفيات المختلفة
    Lamentablemente, algunos incidentes siguen causando bajas en el personal de la IFOR y víctimas en la población local. UN ولﻷسف لا تزال الحوادث تتسبب في إصابات في صفوف أفراد قوة التنفيذ والسكان المحليين.
    Así que, ¿de qué estamos hablando? Veintisiete víctimas en el barco pero solo dos en la isla. Open Subtitles سبعة و عشرون ضحية على القارب و لكن إثنان فقط هنا ؟
    Dos víctimas en una semana. Open Subtitles ضحيتان في أسبوع ما هو الهوس القهري لديه؟
    Las Naciones Unidas se encuentran a la vanguardia de las iniciativas más decididas de control de las armas ligeras, causantes de la mayoría de las víctimas en los conflictos contemporáneos. UN وتحتل اﻷمم المتحدة مكان الصدارة في الجهود الكبيرة المبذولة من أجل الحد من انتشار اﻷسلحة الخفيفة، وهي اﻷسلحة التي تستخدم ﻹحداث معظم اﻹصابات في النزاعات المعاصرة.
    Nueve víctimas en nueve años quiere decir que controla sus impulsos. Open Subtitles تسع ضحايا فى 9 سنوات مما يعنى انه مسيطر على حوافزه
    El Yemen expuso las cifras relativas a sus actividades de acopio de datos a los Estados partes y señaló que el Centro Ejecutivo de Actividades Relativas a las Minas del Yemen había registrado 28 víctimas en el período comprendido entre 2007 y 2013. UN وأطلع اليمن الدول الأطراف على أرقامه المتعلقة بجمع البيانات، مشيراً إلى أن المركز اليمني التنفيذي لنزع الألغام سجل 28 ضحية خلال الفترة الممتدة من عام 2007 إلى عام 2013.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus