"valores culturales" - Translation from Spanish to Arabic

    • القيم الثقافية
        
    • قيم ثقافية
        
    • بالقيم الثقافية
        
    • قيمهم الثقافية
        
    • والقيم الثقافية
        
    • قيمها الثقافية
        
    • قيمه الثقافية
        
    • قيمتها الثقافية
        
    • قيمنا الثقافية
        
    • لقيمها الثقافية
        
    Un representante recalcó la importancia de promover y preservar valores culturales entre los jóvenes. UN وأكد أحدهم على أهمية تعزيز وصون القيم الثقافية لدى الشباب.
    Las familias son de importancia vital en la transmisión de los valores culturales y sociales. UN اﻷسرة أداة حيوية لنقل القيم الثقافية والاجتماعية.
    El Estado promoverá la investigación, la ciencia, el desarrollo y la difusión de los valores culturales de la nación.” UN وتشجع الدولة كل ما يمت بصلة الى القيم الثقافية لﻷمة من أبحاث وعلوم وتطوير ونشر. "
    La prostitución es una vulneración tanto más grave de la dignidad de la mujer cuanto que en varios países se practica en nombre de valores culturales o religiosos. UN ويمثل البغاء انتهاكاً جسيماً لكرامة المرأة عندما يُمارس باسم قيم ثقافية أو دينية في عدة بلدان.
    En el marco de este nuevo orden es preciso velar por que se respeten los valores culturales y sociales de todas las naciones y las particularidades de todos los Estados, así como su soberanía. UN ولا بد لنظام جديد كهذا أن يحترم القيم الثقافية والاجتماعية والسمات الفريدة لجميع الدول وسيادتها.
    Ello supondrá transferir tecnologías, compartir conocimientos especializados profesionales y promover las corrientes de información en ambas direcciones, para facilitar de este modo la comprensión entre sociedades con diversos valores culturales y sociales. UN وينطوي ذلك على نقل التكنولوجيا وتشاطر الخبرات الفنية المهنية وتشجيع تدفق المعلومات في اتجاهين، اﻷمر الذي يؤدي الى حدوث تفاهم بين المجتمعات ذات القيم الثقافية والاجتماعية المتنوعة.
    En efecto, las promesas hechas por los países que guardan tesoros culturales que son indispensables para la preservación y la ampliación de los valores culturales no se han cumplido del todo. UN والواقع أن الوعود التي قطعتها بلدان تحتفظ بكنوز ثقافية لا غنى عنها للحفاظ على القيم الثقافية ونموها لم يوف بها تماما.
    La reforma prevé también la promoción de los valores culturales indígenas. UN ونص اﻹصلاح أيضا على تعزيز القيم الثقافية اﻷصلية.
    La larga historia de contactos internacionales con comerciantes, misioneros y exploradores europeos, que culminaron en la colonización británica, introdujeron gradualmente en Nigeria los valores culturales occidentales, incluida la religión y la educación. UN وتدريجيا، أدى الاحتكاك الدولي الطويل بالتجار والمبشرين والمستكشفين اﻷوربيين، ثم الاحتلال البريطاني في نهاية المطاف، إلى إدخال القيم الثقافية الغربية، بما في ذلك الدين والتعليم، إلى نيجيريا.
    Las medidas que se tomen en el sector público deben tener en cuenta los valores culturales, así como las limitaciones financieras e institucionales. UN ويتعين أن توضع في تدخلات القطاع العام في الاعتبار القيم الثقافية فضلا عن القيود المالية والمؤسسية.
    Las medidas que se tomen en el sector público deben tener en cuenta los valores culturales, así como las limitaciones financieras e institucionales. UN ويتعين أن توضع في تدخلات القطاع العام في الاعتبار القيم الثقافية فضلا عن القيود المالية والمؤسسية.
    6. Promover los valores culturales y la sabiduría y tolerancia tradicionales de la sociedad somalí; UN ٦ - أن نعزز القيم الثقافية والحكمة التقليدية القديمة والتسامح في المجتمع الصومالي؛
    El Comité expresa la opinión de que no se puede permitir que los valores culturales y religiosos menoscaben el carácter universal de los derechos de la mujer. UN وتعرب اللجنة عن رأي مؤداه أن القيم الثقافية والدينية لا يصح أن يسمح لها بأن تضعف الصفة العالمية لحقوق المرأة.
    El Comité expresa la opinión de que no se puede permitir que los valores culturales y religiosos menoscaben el carácter universal de los derechos de la mujer. UN وتعرب اللجنة عن رأي مؤداه أن القيم الثقافية والدينية لا يصح أن يسمح لها بأن تضعف الصفة العالمية لحقوق المرأة.
    :: Un sistema de diversidad cultural y no de aplastamiento de culturas e imposición de valores culturales y estilos de vida ajenos a las realidades de nuestros países; UN :: التنوع الثقافي، بدل طمس الثقافات وفرض قيم ثقافية وأساليب عيش مجافية لواقع بلداننا؛
    Los valores culturales que enfatizan el respeto a los ancianos contrastan con el bajo estatus de los ancianos en los EE.UU. TED قيم ثقافية تشدد على احترام المسنين في مقابل حالة هؤلاء المسنين المتدنية في الولايات المتحدة
    Hoy en día asumimos más que nunca la necesidad de responder a aspiraciones y valores culturales que le den significado a nuestras vidas y que le den proyección al futuro. UN واﻵن، وبأكثر من أي وقت مضى، يجب علينا أن نعنى بالقيم الثقافية والتطلعات التي تضفي معنى على حياتنا ونحن نواجه المستقبل.
    Evidentemente, los autores del texto pertenecen a otra región geográfica y ponen claramente de manifiesto la incompatibilidad de sus valores culturales y sus tradiciones con las de Myanmar. UN ومن الجلي أن مقدمي المشروع ينتمون إلى منطقة جغرافية معينة ويدللون بذلك بوضوح على عدم توافق قيمهم الثقافية وتقاليدهم مع تلك السائدة في ميانمار.
    Esa diversidad es concomitante con la multiplicidad de formas de organización social y de valores culturales y religiosos. UN وهذا التنوع مسألة ملازمة لتعدد أشكال التنظيم الاجتماعي والقيم الثقافية والدينية.
    El representante manifestó que Egipto se mantendría firme en su oposición y su rechazo a cualquier intento de imponer nuevos conceptos o ideas que no concordaran con sus valores culturales y sus creencias religiosas. UN وستظل مصر راسخة في معارضتها ورفضها لأي محاولات لفرض مفاهيم أو أفكار جديدة لا تتسق مع قيمها الثقافية ومعتقداتها الدينية.
    Los siete principios que figuran a continuación resumen el ideal de vida de los Dayak, basado en sus valores culturales. UN تلخص المبادئ السبعة التالية الطريقة التي يحقق بها شعب الداياك حياته المثلى على أساس قيمه الثقافية:
    Reconocieron que el cambio de algunas de sus prácticas no minaría sus valores culturales ni su identidad. UN واعترفت بأن تغيير بعض ممارساتها لن يقوض قيمتها الثقافية ولا هويتها.
    Este fracaso económico tiene en su haber el despilfarro, la ruina de nuestros valores culturales y morales y la ruptura del talento de nuestro pueblo. UN وباﻹضافة الى هذا اﻹفلاس الاقتصادي نشهد انهيار قيمنا الثقافية واﻷخلاقية، وتداعي عبقرية شعبنا المتأصلة.
    La delegación de Egipto apoya totalmente los derechos soberanos de los Estados de promulgar legislación nacional de acuerdo con sus valores culturales. UN وقال إن وفد بلده يدعم بالكامل الحقوق السيادية للدول في سن القوانين الوطنية وفقا لقيمها الثقافية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more