"varía de" - Translation from Spanish to Arabic

    • تختلف من
        
    • يختلف من
        
    • يتفاوت من
        
    • متفاوتة تبعاً
        
    • تختلف باختلاف
        
    • تتفاوت من
        
    • ويختلف من
        
    • يتغير من
        
    • يختلف بين
        
    • يتباين من
        
    • تتنوع
        
    • تتفاوت بين
        
    • باختﻻف
        
    • يختلف باختلاف
        
    • وتختلف من
        
    El alcance de la información varía de un país a otro y a menudo depende del organismo que la proporciona. UN والتغطية في هذا الشأن تختلف من بلد إلى بلد، وهي كثيرا ما تتوقف على الوكالة المقدمة للمعلومات.
    En efecto, la deuda ha dejado de ser estructural y mundial puesto que es más bien regional y varía de un país a otro; además, sólo surgen problemas con ciertos tipos de deuda. UN ولم تعد المديونية بالفعل لا هيكلية ولا عالمية، وأصبحت باﻷحرى إقليمية وهي تختلف من بلد ﻵخر؛ وباﻹضافة إلى ذلك لم تعد المشاكل تطرح إلا بالنسبة لبعض فئات الديون.
    El tiempo varía de persona a persona, pero sabemos que el impulso muscular se reanuda después de la muerte. Open Subtitles ماذا تفعلين؟ وقت التحوُّل يختلف من شخص لآخر. لكننا نعلم أن النبض العضليّ يستمر بعد الموت.
    La regulación de los documentos electrónicos varía de un sistema jurídico a otro. UN وقالت إن المركز القانوني للوثائق الالكترونية يختلف من نظام قانوني إلى آخر.
    En todo caso, como la tasa de vacantes varía de un mes a otro, la mejor forma de analizar sus efectos consiste en examinar la tasa media del bienio. UN وعلى أية حال، فإنه نظرا ﻷن معدل الشواغر يتفاوت من شهر ﻵخر، فإن أفضل وسيلة لتحليل أثره هي مراعاة المعدل المتوسط على مدى فترة السنتين.
    Dadas las numerosas variables que inciden sobre los cálculos en un destino o período determinado, entre ellas las fluctuaciones de los tipos de cambio y las tasas de inflación, la cuantía de los gastos varía de un año a otro. UN ونظرا لتعدد المتغيرات التي تؤثر على الحسابات في أي مركز عمل معين أو في أي إطار زمني، بما في ذلك التغييرات في أسعار العملات ومعدلات التضخم، فإن مستويات اﻹنفاق تختلف من سنة الى أخرى.
    Sin embargo, la situación varía de una zona a otra dependiendo de la actitud de las autoridades locales. UN بيد أن الحالة تختلف من منطقة إلى أخرى حسب موقف السلطات المحلية.
    Como cabía esperar, la manera de abordar este problema varía de un país a otro, según cuáles se consideren sus causas y cuáles sean los recursos disponibles. UN وكما هو متوقع فإن النهج المتبعة في علاج هذه المشكلة تختلف من بلد إلى آخر حسب اﻷسباب المتصورة ومدى توافر الموارد.
    Como cabía esperar, la manera de abordar este problema varía de un país a otro, según cuáles se consideren sus causas y cuáles sean los recursos disponibles. UN وكما هو متوقع فإن النهج المتبعة في علاج هذه المشكلة تختلف من بلد إلى آخر حسب اﻷسباب المتصورة ومدى توافر الموارد.
    Desde el punto de vista socioeconómico, el origen de esa clase varía de un país a otro. UN ومن الناحية الاجتماعية الاقتصادية، فإن منشأ هذه الفئة يبدو أنه يختلف من بلد إلى آخر.
    El tiempo necesario varía de un tipo de arma a otro según su tamaño. También influyen en la velocidad de la destrucción la habilidad y la experiencia del operador del soplete. UN فالوقت المطلوب يختلف من سلاح إلى آخر وفقا لحجمه، وتبعا لمهارة القائم بالعملية وخبرته أثر أيضا في سرعة التدمير.
    Aunque la cuantía y la estructura de los préstamos varía de una zona a otra, el monto de la mayoría de los préstamos oscilaba entre los 500 y los 10.000 dólares. UN ولئن كان حجم ونوع القروض المقدمة يختلف من ميدان لآخر، فإن حجم معظم القروض يتراوح مداه بين 500 دولار و 000 10 دولار.
    Si bien los refugios locales obtienen fondos de los municipios donde funcionan, el grado de apoyo que reciben varía de un municipio a otro. UN أما الملاجئ المحلية فإنها تتلقى تمويلا من البلدية الموجودة فيها، ولكن هذا الدعم يتفاوت من بلدية إلى بلدية.
    Comprensiblemente, el progreso en el cumplimiento de los objetivos de desarrollo del milenio varía de una región a otra. UN ومن الواضح أن التقدم المحرز صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية يتفاوت من منطقة لأخرى.
    Todos los tipos de amianto son peligrosos para la salud y su peligrosidad varía de acuerdo a la forma de exposición (se ha demostrado que el riesgo se produce por inhalación), la clase de amianto, el tamaño de la fibra, la concentración de la fibra y la interacción con otros factores (el consumo de tabaco potencia los efectos). UN جميع أنواع الأسبست خطيرة على الصحة بدرجات متفاوتة تبعاً لشكل التعرض (فقد تبين أن الخطر ينجم عن الاستنشاق)، وصنف الأسبست (الأسبست الأزرق هو الأكثر سمية)، وحجم الألياف، وتركيز الألياف وتفاعلها مع العوامل الأخرى (تدخين التبغ يقوي من هذه التأثيرات).
    Sin embargo, la realidad varía de un país a otro y de un sector a otro. UN على أن الحالة تختلف باختلاف البلدان والقطاعات.
    Se ha observado una pronunciada tendencia al creciente empobrecimiento de la mujer cuyo alcance varía de una región a otra. UN ونجم عن ذلك اتجاه له شأنه يتمثل في زيادة فقر المرأة بدرجات تتفاوت من منطقة الى أخرى.
    El cálculo se hace en estos casos según se determine en cada convenio y varía de un país al otro. UN وفي هذه الحالات، يُحسب المعاش التقاعدي على أساس كل اتفاق ويختلف من بلد إلى آخر.
    A menudo se constituye un órgano nacional de coordinación que dirige ese proceso; sin embargo, su ubicación nacional varía de un país a otro. UN وكثيراً ما يتم إنشاء هيئة تنسيق وطنية لقيادة هذا الجهد، ولكن مكان مركز التنسيق يتغير من بلد إلى آخر.
    La formulación de obligaciones generales en relación con los derechos económicos, sociales y culturales varía de un instrumento internacional a otro. UN والتعبير عن الالتزامات العامة المتعلقة بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية يختلف بين الصكوك الدولية.
    El sistema de sucesión no sólo varía de una región a otra, sino que difiere a veces entre las aldeas de un mismo distrito. UN ولا يقتصر الأمر على أن نظام الإرث يتباين من منطقة إلى أخرى ولكنه يختلف أحيانا بين قرية وأخرى ضمن نفس المقاطعة.
    La Oficina de Servicios para Proyectos de las Naciones Unidas percibe una remuneración por la ejecución de proyectos en virtud de los acuerdos sobre servicios de gestión. La remuneración se conviene con sus clientes y varía de acuerdo con la complejidad de los servicios prestados. UN يحقق مكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع رسوم إدارة لتنفيذ المشاريع بموجب اتفاقات الخدمات اﻹدارية، التي يتفق عليها مع عملائه والتي تتنوع وفقا لمدى تعقيد الخدمات المقدمة.
    Queda mucho por hacer, y la situación varía de una región a otra e incluso de un país a otro. UN ويظل يتعين القيام بعمل كثير والحالة تتفاوت بين منطقة وأخرى وحتى بين بلد وآخر.
    Desde luego, es imposible evaluar con exactitud el costo de ese componente, que varía de una persona a otra y según la complejidad de cada caso. UN ومن المستحيل، طبعا، تقديم تقدير دقيق لتكاليف هذا العنصر الذي يختلف باختلاف اﻷشخاص المعنيين وبمدى تعقد كل قضية.
    Esta red de relaciones es compleja y varía de un país a otro. UN وتعد هذه الشبكة من العلاقات معقدة وتختلف من بلد إلى آخر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more