"varias disposiciones de" - Translation from Spanish to Arabic

    • عدة أحكام من
        
    • العديد من أحكام
        
    • عدد من أحكام
        
    • مختلف أحكام
        
    • أحكام عديدة من
        
    • أكثر من أحكام
        
    • أحكاماً عديدة من
        
    • أحكام مختلفة من
        
    • عدد من الأحكام
        
    • عدداً من أحكام
        
    • أحكاماً مختلفة من
        
    • أحكام شتى من
        
    • أحكاماً عدة
        
    • للعديد من أحكام
        
    • عدة نصوص من
        
    315. Las mismas organizaciones comunicaron que no se aplican varias disposiciones de la Declaración, como los artículos 4, 5, 13, 14, 16, 17, 18, 19 y 20. UN وذكرت نفس المنظمات أنه لا يجري تنفيذ عدة أحكام من الإعلان منها أحكام المواد 4 و5 و13 و14 و16 و17 و18 و19 و 20.
    Esto se refleja también en varias disposiciones de la ley israelí, que impone el uso de los dos idiomas, acumulativa o alternativamente, en la vida pública. UN ويرد ذلك أيضاً في عدة أحكام من القانون الإسرائيلي الذي يقر باستخدام اللغتين معاً في الحياة العامة أو إحداها دون الأخرى.
    La protección de la mujer contra cualquier forma de desigualdad está prevista en varias disposiciones de la Constitución. UN وحماية المرأة من أي شكل من أشكال عدم المساواة منصوص عليها في العديد من أحكام الدستور.
    varias disposiciones de la Ley regulan las situaciones de conflicto, por ejemplo el empleo de tierras sin cultivar. UN ولقد نظمت العديد من أحكام القانون أحوال هذا التضارب مثل استخدام الأرض غير المزروعة.
    Oportunamente propondré al Parlamento una moratoria de cinco años con respecto a la aplicación de varias disposiciones de la Ley sobre la administración pública. UN وأريد عموما أن أقترح على البرلمان أن يوقف سريان مفعول عدد من أحكام القانون المتعلق بالخدمة المدنية، لمدة خمس سنوات.
    Se consideró que dicha situación no sería coherente con el principio de autonomía de la voluntad de las partes consagrado en varias disposiciones de Ley Modelo. UN واعتبر أن هذا الوضع لا يتمشى مع مبدأ استقلالية اﻷطراف المكرس في مختلف أحكام القانون النموذجي .
    Además, la solicitud contenía referencias a varias disposiciones de los cuatro Convenios de Ginebra y su Protocolo I, así como de la Declaración Universal de Derechos Humanos. UN وإضافة إلى ذلك، تَضَمﱠن الطلب إشارة إلى أحكام عديدة من اتفاقيات جنيف اﻷربع والبروتوكول اﻷول الملحق بها، ومن اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان.
    Una reserva puede referirse a una o varias disposiciones de un tratado o, de forma más general, a la manera en que el Estado se propone aplicar el conjunto del tratado. UN يمكن أن يتناول التحفظ واحدا أو أكثر من أحكام معاهدة أو، بشكل أعم، الطريقة التي تنوي الدولة أن تنفذ بها مجمل المعاهدة.
    78. Las responsabilidades de los padres y otros cuidadores se mencionan expresamente en varias disposiciones de la Convención. UN 78- تشير عدة أحكام من الاتفاقية إشارة صريحة إلى مسؤوليات الآباء وغيرهم من مقدمي الخدمات.
    337. En varias disposiciones de la Ley de la familia se establece la igualdad del esposo y la esposa en el matrimonio y la familia. UN 337- وقد وردت المساواة بين الرجال والنساء في الزواج والأسرة في عدة أحكام من القانون الخاص بالأسرة.
    varias disposiciones de la Declaración reafirman y subrayan el derecho a la participación efectiva de las personas pertenecientes a minorías y la obligación de los Estados de garantizar la participación efectiva de las minorías en las decisiones que les afecten. UN وتعيد عدة أحكام من الإعلان تأكيد حق الأشخاص المنتمين إلى أقليات في المشاركة الفعّالة في القرارات التي تمسهم وتشدد على هذا الحق وعلى واجب الدول في تأمين هذه المشاركة.
    La inmunidad judicial está contemplada en varias disposiciones de la Constitución y en los artículos 8 y 9 del Código de Procedimiento Penal. UN وتُتناول الحصانة من الملاحقة القضائية في العديد من أحكام الدستور وفي إطار المادتين 8 و9 من قانون الإجراءات الجنائية.
    111. varias disposiciones de las decisiones Nos. 7 y 9 son taxativas en cuanto al lugar de los acontecimientos que motivan la pérdida. UN ١١١- إن العديد من أحكام المقررين ٧ و٩ محددة بشأن موقع اﻷحداث الكامنة وراء حدوث الخسارة.
    30. El principio de no discriminación está consagrado en varias disposiciones de la Constitución griega. UN 30- يرد في العديد من أحكام الدستور اليوناني مبدأ عدم التمييز.
    El Comité Especial, en particular, efectuó una apreciable contribución al desarrollo de varias disposiciones de la Carta y al proceso de reforma de las Naciones Unidas. UN وقال إن اللجنة الخاصة قدمت بشكل محدَّد إسهاماً كبيراً لاستحداث عدد من أحكام الميثاق ولعملية إصلاح الأمم المتحدة.
    Cabe recordar que Marruecos siempre ha aplicado de facto varias disposiciones de la Convención. UN ونود أن نذكّر أن المغرب قد قام فعلا بتنفيذ عدد من أحكام الاتفاقية.
    Como se ha señalado anteriormente, varias disposiciones de la ordenanza sobre las empresas, incluido el anexo IV, ya han sido revisadas para armonizarlas con las prescripciones de las NIIF. UN وكما نوقش أعلاه، فقد تمت مراجعة مختلف أحكام قانون الشركات، بما فيها الجدول الرابع، وفقاً لشروط معايير الإبلاغ المالي الدولية.
    Se violaron varias disposiciones de los Principios Básicos sobre el Empleo de la Fuerza y de Armas de Fuego por los Funcionarios Encargados de Hacer Cumplir la Ley. UN وقد انتهكت أحكام عديدة من أحكام المبادئ الأساسية بشأن استخدام القوة والأسلحة النارية من جانب الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين.
    Una reserva puede referirse a una o varias disposiciones de un tratado o, de forma más general, a la manera en que el Estado se propone aplicar el conjunto del tratado. UN " يمكن أن يتناول التحفظ واحدا أو أكثر من أحكام معاهدة أو، بشكل أعم، الطريقة التي تنوي الدولة أن تنفذ بها مجمل المعاهدة.
    13. Por tanto, queda claro que varias disposiciones de la Ley Fundamental en vigor se refieren a la prohibición de la discriminación negativa entre los géneros, así como a la promoción de la igualdad de oportunidades y la protección de las mujeres. UN 13- وهكذا يتضح أن أحكاماً عديدة من القانون الأساسي النافذ تنص على حظر التمييز على أساس الجنس وتعزيز تكافؤ الفرص وحماية النساء.
    varias disposiciones de la Ley Modelo indican expresamente que deben complementarse con un reglamento de la contratación pública. UN وتنص أحكام مختلفة من القانون النموذجي صراحة على وجوب استكمالها بلوائح اشتراء.
    La elaboración de tal convención también daría la oportunidad de precisar varias disposiciones de los tratados fundamentales sobre el espacio ultraterrestre relacionadas con la diversificación de las actividades espaciales. UN وأردف قائلا إن صياغة اتفاقية من هذا القبيل سيتيح أيضا إمكانية توضيح عدد من الأحكام الواردة في معاهدات الفضاء الأساسية في ضوء تنوع الأنشطة الفضائية.
    La Comisión llega a la conclusión de que Guinea violó varias disposiciones de las convenciones internacionales de derechos humanos que ha ratificado. UN وتخلص اللجنة إلى أن غينيا انتهكت عدداً من أحكام الاتفاقيات الدولية لحقوق الإنسان التي صدّقت عليها.
    Asimismo, el Comité aprobó un dictamen sobre el fondo de una cuestión en que constató la violación de varias disposiciones de la Convención. UN كما اعتمدت اللجنة رأياً بشأن الأسس الموضوعية لقضية واحدة حيث وجدت أن أحكاماً مختلفة من الاتفاقية قد انتهكت.
    Se eliminó la figura de los tribunales agrarios, y se derogaron varias disposiciones de la Ley Nº 14, en las que se determinaba el procedimiento agrario, las competencias de los tribunales agrarios y las del Ministerio de Desarrollo Agropecuario y de Reforma Agraria. UN وألغيت محاكم الأراضي كما ألغيت أحكام شتى من القرار رقم 14 بشأن الإجراءات الزراعية واختصاص محاكم الأراضي واختصاصات وزارة التنمية الزراعية والإصلاح الزراعي.
    115. En ningún tratado internacional de derechos humanos se menciona directamente el concepto de depuración étnica, pero varias disposiciones de estos instrumentos son pertinentes en este contexto. UN 115- ولا يتضمن أي من المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان إشارة مباشرة إلى مفهوم التطهير العرقي، إلا أن هذه الصكوك تتضمن أحكاماً عدة تتعلق بهذا المفهوم.
    Además de las exposiciones de expertos, en la reunión se proyectaron videos de diversas regiones en que se exhibían métodos innovadores para fomentar la participación de los representantes de las comunidades minoritarias en todos los aspectos de la actividad policial, de acuerdo con varias disposiciones de la Declaración y el Programa de Acción de Durban de 2001. UN وبالإضافة إلى عروض المتخصصين، شمل الحدث الجانبي مقاطع أفلام من مناطق مختلفة، تُبرز نُهجاً ابتكارية لتشجيع ممثلي جماعات الأقليات على المشاركة والانخراط في جميع جوانب عمل الشرطة وفقاً للعديد من أحكام إعلان وبرنامج عمل ديربان لعام 2001.
    2.2 El autor planteó entonces su caso ante el Tribunal Supremo del Canadá, que, el 15 de diciembre de 1988, decidió que la obligación de utilizar sólo el francés en la publicidad exterior no era constitucional y anuló varias disposiciones de la Carta de la Lengua Francesa (Charte de la Langue Française) de Quebec. UN ٢-٢ ورفع صاحب البلاغ عندئذ قضيته في المحكمة الكندية العليا التي حكمت، في ١٥ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٨٨، بعدم دستورية أي إلزام باستخدام اللغة الفرنسية فقط في اﻹعلانات الجارية خارج المحلات التجارية وألغت عدة نصوص من ميثاق اللغة الفرنسية الصادر في كيبك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more