La FAO también realiza actividades en varias esferas donde coinciden los intereses del comercio de productos agrícolas y del medio ambiente. | UN | كما تشارك المنظمة بصورة نشطة في عدد من المجالات التي تلتقي فيها اهتمامات التجارة في المنتجات الزراعية والبيئة. |
En los 12 últimos meses se ha avanzado mucho en varias esferas. | UN | وأثناء السنة الماضية، أحرز تقدم رئيسي في عدد من المجالات. |
La Memoria indica la disposición del Secretario General a efectuar cambios y señala las medidas prácticas que ya se han tomado en varias esferas. | UN | إن التقرير يشير إلى إستعداد اﻷمين العام إلى تنفيذ التغيير، ويسجل خطوات عملية تم إتخاذها حتى اﻵن في عدة مجالات. |
A nivel de los programas, la más estrecha colaboración entre el PNUMA y Hábitat está dando buenos resultados en varias esferas. | UN | فعلى مستوى البرامج، أصبح التعاون المعزز بين برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة والموئل يثمر نتائج حسنة في عدة مجالات. |
Además de poner en marcha programas de alivio de la pobreza, ha tomado medidas en varias esferas clave. | UN | وباﻹضافة إلى شروعها في تنفيذ برامجها للتخفيف من الفقر، اتخذت تدابير في مختلف المجالات اﻷساسية. |
El informe deja claro que se han logrado progresos significativos en varias esferas relativas al bienestar de los niños. | UN | ويوضح التقرير أنه قد أحرز قدر كبير من التقدم في عدد من المجالات المرتبطة برفاه الطفل. |
Pese a los progresos logrados, debemos intensificar nuestros esfuerzos en varias esferas prioritarias, a fin de acabar con las barreras existentes. | UN | ورغم التقدم المحرز، فإننا بحاجة إلى تعضيد جهودنا في عدد من المجالات ذات الأولوية بغية إزالة الحواجز القائمة. |
Hay una alta tasa de violencia doméstica y una escasa capacidad en varias esferas esenciales relacionadas con los derechos humanos. | UN | وهناك نسبة مرتفعة من العنف العائلي، وضعف في القدرات المتعلقة بحقوق الإنسان في عدد من المجالات الرئيسية. |
La UNIPSIL también siguió prestando asesoramiento técnico en varias esferas, según se indica a continuación. | UN | وواصل المكتب أيضا تقديم المشورة التقنية في عدد من المجالات المحددة فيما يلي: |
25. El Director Ejecutivo Adjunto dijo que el UNICEF estaba trabajando activamente en varias esferas para aplicar la resolución 47/199. | UN | ٢٥ - وأكد نائب المدير التنفيذي أن اليونيسيف تعمل بهمة في عدد من المجالات لتنفيذ القرار ٤٧/١٩٩. |
En varias esferas se han logrado ya importantes progresos. | UN | وقد تحقق بالفعل تقدم كبير في عدد من المجالات. |
Si bien se han hecho muchos progresos, el examen quinquenal de la aplicación del Programa de Acción ha señalado varias esferas que necesitan refuerzo. | UN | وبينما تحقق كثير من التقدم، فقد حدد الاستعراض الذي يجري كل خمس سنوات لتنفيذ برنامج العمل عدة مجالات يلزم تعزيزها. |
Los miembros del Consejo expresaron su profunda inquietud ante los escasos progresos logrados hasta entonces en varias esferas. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن بالغ قلقهم إزاء ضآلة التقدم المحرز حتى الآن في عدة مجالات. |
Es notable lo desigual que ha sido el progreso en varias esferas. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن التقدم غير متكافئ في عدة مجالات. |
Se cuenta con datos estadísticos que indican una modificación importante en varias esferas de actividad entre 1997 y 2007, que la delegación de Mozambique puede facilitar. | UN | وهناك بيانات إحصائية تظهر حدوث تغير هام في عدة مجالات نشاط في الفترة بين 1997 و 2007، يمكن أن يوفرها وفد بلدها. |
En los últimos años, tras el fin de la guerra fría, hemos observado la realización de mayores esfuerzos para formular nuevos conjuntos de normas internacionales en varias esferas políticas, sociales y económicas. | UN | وقد شهدنا في السنوات القليلة الماضية، في أعقاب نهاية الحرب الباردة، زيادة الجهود الرامية الى وضع مجموعات جديدة من المعايير الدولية في مختلف المجالات السياسية والاجتماعية والاقتصادية. |
Se ha diversificado hacia varias esferas nuevas que distan mucho de las definiciones tradicionales de paz y seguridad. | UN | كما تشعبت أعمال المجلس في العديد من المجالات الجديدة التي تتجاوز التعاريف التقليدية للسلم والأمن. |
La precaria situación de la economía mundial no debe oscurecer los éxitos logrados en varias esferas de las relaciones internacionales. | UN | إن هشاشة اﻷوضاع الاقتصادية العالمية لا تنسينا ما أحرز من تقدم في مجالات عدة بهدف تحسين العلاقات الدولية. |
El examen detallado de las pólizas de seguros, no obstante, reveló varias esferas que entrañaban un posible riesgo para la Organización. | UN | بيد أنه أجري استعراض مفصل لعقود التأمين كشف عن وجود مجالات عديدة يمكن أن تتعرض فيها المنظمة لخطر مطالبات من هذا النوع. |
Se enseñaban varias esferas de los derechos humanos en los distintos niveles educativos. | UN | ويجري تدريس مجالات مختلفة من حقوق الإنسان في مختلف مستويات التعليم. |
En la Memoria se examinan la labor de la Organización y los avances que ha logrado en varias esferas durante el año transcurrido. | UN | ويستعرض التقرير عمل المنظمة والتقدم الذي أحرزته في مختلف الميادين في العام الماضي. |
Al resumir las deliberaciones, el Presidente señaló varias esferas que requerían nuevas medidas y mayor atención y apoyo. | UN | وتلخيصا للمناقشات، بيﱠن الرئيس عددا من المجالات التي تحتاج الى مزيد من العمل والاهتمام والدعم. |
La CARICOM es muy consciente de que existen varias limitaciones y factores mitigantes que pueden dificultar la ejecución en varias esferas. | UN | وتدرك الجماعة الكاريبية جيدا أن هناك العديد من القيود والعوامل المثبطة التي قد تعوق التنفيذ في بعض المجالات. |
Se determinó que en varias esferas existía la posibilidad de mejorar el marco de financiación multianual como herramienta de planificación estratégica. | UN | 109 - وقد تحددت الفرص اللازمة لتحسين الإطار التمويلي المتعدد السنوات بوصفه أداة تخطيط استراتيجي في مجالات شتى. |
Aunque los procedimientos especiales temáticos y por países abarcan la situación de las minorías en sus mandatos específicos, varias esferas sustantivas no están comprendidas en el examen de esos mecanismos. | UN | ورغم أن الإجراءات الخاصة المواضيعية والقطرية يتناول كل منها في إطار ولايته حالة الأقليات فإن عدداً من المجالات الموضوعية يقع خارج نطاق نظر هذه الآليات. |
Un avance gradual hacia la economía de mercado ha aumentado el nivel de apertura de la economía y ha limitado el monopolio del Estado en varias esferas de la vida. | UN | وأدى التحرك التدريجي صوب اقتصاد السوق الى زيادة مستوى انفتاح الاقتصاد والى تحديد احتكار الدولة في عدد من مجالات الحياة. |
66. El sistema de las Naciones Unidas ha perdido su competitividad en muchas partes del mundo y en varias esferas ocupacionales. | UN | ٦٦ - وفي أنحاء عديدة من العالم وفي عدد من الميادين المهنية، فقدت منظومة اﻷمم المتحدة قدرتها التنافسية. |
En los últimos años se ha contemplado una ampliación y una profundización graduales de los intercambios y contactos entre las dos partes, en varias esferas. | UN | ولقد شهدت السنوات القليلة الماضية توسعا وتعميقا مطردين في التبادلات والاتصالات بين الجانبين في شتى المجالات. |