Como resultado de ello, en varias zonas del país se han suspendido o reducido considerablemente los programas de asistencia. | UN | ونتيجــة لذلك عـطلت بــرامج تقديم المساعدة أو خفﱠضت إلى حد بعيد في عدة مناطق من البلد. |
En el sector de Kuito, la UNITA ocupó inicialmente varias zonas, obligando a las Fuerzas Armadas Angoleñas a detener su operación contra Andulo. | UN | وفي قطاع كيتو، احتلت قوات يونيتا عدة مناطق في بادئ اﻷمر، وأجبرت القوات المسلحة اﻷنغولية على وقف عمليتها ضد أندولو. |
Según las evaluaciones sistemáticas del funcionamiento de los actuales sistemas de observación, varias zonas geográficas están escasamente cubiertas. | UN | وتشير التقييمات المنهجية ﻷداء نظم المراقبة الحالية إلى عدم كفاية تغطية عدد من المناطق الجغرافية. |
La situación en Hebrón continúa siendo tensa, la mezquita permanece cerrada y sigue estando prohibido el acceso a varias zonas de la ciudad. | UN | وما تزال الحالة في الخليل متوترة وما يزال المسجد مغلقا، وما يزال الدخول إلى مناطق عديدة في المدينة محظورا. |
La inestabilidad de la situación de la seguridad sobre el terreno también impidió que la Operación accediera a varias zonas por carretera | UN | وكذلك، أجبرت الحالة الأمنية السائدة على أرض الواقع العملية على الإحجام عن الذهاب إلى مختلف المناطق عن طريق البر |
Actualmente, África en su conjunto está realizando un cambio positivo. Se ha consolidado la paz en varias zonas que antes sufrían conflictos. | UN | فالقارة الأفريقية بأسرها تمر الآن بمرحلة تغير إيجابي، إذ يجري توطيد السلام في العديد من المناطق التي مرّت بصراعات. |
Pueden apreciarse las consecuencias de la impunidad en varias zonas del país. | UN | وتعاني عدة مناطق في البلد من نتائج الإفلات من العقاب. |
Al mismo tiempo, conviene tener en cuenta que varias zonas dependen de la asistencia de socorro enviada desde Mogadishu. | UN | وفي الوقت نفسه، ينبغي ألا يغيب عن اﻷذهان أن عدة مناطق تعول على المساعدة الغوثية التي ترسل من مقديشيو. |
En varias zonas del mundo en que la cobertura de las estaciones sigue siendo incompleta, el umbral de detección es más alto. | UN | وعتبة الكشف أعلى في عدة مناطق من العالم حيث لا تزال تغطية المحطات ناقصة. |
Las informaciones sobre la existencia de minas han restringido el acceso del personal humanitario en varias zonas. | UN | وقد أدى العلم بوجود ألغام إلى تقييد الوصول لﻷغراض اﻹنسانية في عدة مناطق. |
A ese efecto, se han destacado oficiales de información pública de las Naciones Unidas en varias zonas políticamente inestables. | UN | ولهذا الغرض، تم نشر موظفين لشؤون اﻹعلام تابعين لﻷمم المتحدة في عدة مناطق حساسة سياسيا. |
El Gobierno de Etiopía ha tratado de llevar a la práctica esta resolución, incursionando repetidamente en varias zonas situadas a lo largo de la frontera entre los dos países. | UN | وقد حاولت حكومة إثيوبيا تنفيذ ذلك القرار عن طريق شن هجمات متواصلة في عدة مناطق على الحدود بين البلدين. |
También han continuado sus operaciones de mantenimiento de la paz en varias zonas problemáticas. | UN | واحتفظت أيضا بعملياتها لحفظ السلام في عدد من المناطق التي توجد بها مشاكل. |
Se crearán varias zonas industriales situadas estratégicamente en diferentes partes del país. | UN | وسوف يقام عدد من المناطق الصناعية في مواقع استراتيجية في مناطق مختلفة من البلد. |
Aunque se han seguido produciendo repatriaciones satisfactorias en las dos Entidades, en varias zonas del país se han registrado incidentes relacionados con las repatriaciones, incluidos atentados con explosivos contra casas, apedreamiento e incendios de viviendas. | UN | وعلى الرغم من استمرار نجاح عمليات العودة في كلا الكيانين فقد سجلت في عدد من المناطق في أنحاء البلد حوادث متصلة بالعودة، بما في ذلك تفجيرات المنازل ورجمها بالحجارة وحرقها. |
En varias zonas se está desmoronando el hormigón, por lo cual la situación debe corregirse cuanto antes, a fin de que estas zonas puedan seguir usándose sin mayores riesgos; | UN | وتتساقط الخرسانة في مناطق عديدة ويلزم اتخاذ إجراء فوري لتصحيح هذه الحالة وإتاحة مواصلة استخدام هذه المناطق بأمان؛ |
En varias zonas se está desmoronando el hormigón, por lo cual la situación debe corregirse cuanto antes, a fin de que estas zonas puedan seguir usándose sin mayores riesgos; | UN | وتتساقط الخرسانة في مناطق عديدة ويلزم اتخاذ إجراء فوري لتصحيح هذه الحالة وإتاحة مواصلة استخدام هذه المناطق بأمان؛ |
Este clamor popular se ha hecho evidente y concreto mediante la creación de varias zonas libres de armas nucleares en todo el mundo. | UN | وهذه الصيحة العامة أوضحت وأصبحت ملموسة من خلال إنشاء مختلف المناطق الخالية من اﻷسلحة النووية في أقاليم مختلفة من العالم. |
La hambruna ya ha causado numerosas víctimas en Darfur, donde las tasas de malnutrición están en aumento en varias zonas. | UN | وقد أفضت المجاعة بالفعل إلى وقوع العديد من الضحايا في دارفور، حيث تشهد معدلات سوء التغذية ارتفاعا في العديد من المناطق. |
La aceptación de los acuerdos continúa siendo difícil en varias zonas de misión; debe considerarse obligatorio el apoyo de los gobiernos antes del despliegue | UN | مازال تقبل الاتفاقات عسيرا في مناطق عدة بعثات؛ وينبغي اعتبار دعم الحكومات المضيفة الزاميا قبل الوزع |
Como resultado, varias zonas se han convertido en terreno abonado para la explotación política, económica y comercial por parte de países y empresas que fabrican armas. | UN | ونتيجة لذلك أصبحت مناطق مختلفة مرتعا للاستقلال السياسي والاقتصادي والتجاري من جانب البلدان والشركات التي تصنع اﻷسلحة. |
El avión sobrevoló varias zonas del Iraq. | UN | قامت الطائرة باستطلاع مناطق متعددة من العراق. |
Esa política hidrológica y la confiscación de tierras para establecer o ampliar asentamientos han ido acompañadas de la implantación de toques de queda en varias zonas de los territorios palestinos ocupados para impedir enfrentamientos entre palestinos y colonos israelíes. | UN | وقد اقترنت هذه السياسة المائية ومصادرة اﻷراضي ﻹقامة أو توسيع المستوطنات بفرض منع التجول في مختلف مناطق اﻷراضي الفلسطينية المحتلة لمنع المواجهات بين الفلسطينيين والمستوطنين اﻹسرائيليين. |
Se seleccionan varias zonas de estudio afectadas por procesos de desertificación bien delimitados. | UN | ويتم انتقاء عدد من مناطق الدراسة التي تتعرض لبعض عمليات التصحر المحددة بوضوح. |
La ONUDI también suministró electricidad a varias zonas rurales de África. | UN | ووفرت منظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية أيضا الكهرباء لعدة مناطق ريفية في أفريقيا. |
También fueron repatriados muchos refugiados del Yemen, Libia, Djibouti y otros países, que volvieron a varias zonas del país. | UN | وعاد أيضا عدد كبير من اللاجئين من اليمن، وليبيا، وجيبوتي وبلدان أخرى إلى أجزاء مختلفة من البلد. |
- Servicios Regionales de Salud: atención primaria de salud en la zona costera, incluidas varias zonas rurales. | UN | - إدارات الرعاية الصحية الإقليمية : الرعاية الصحية الأولية في المنطقة الساحلية، بما يشمل عدداً من المناطق الريفية. |
En Finlandia, dichas zonas comprenden varias zonas protegidas en virtud de la Ley de conservación de ríos en lugares silvestres y pintorescos, así como zonas de protección de aguas subterráneas. | UN | وفي فنلندا، تشمل تلك المناطق عددا من المناطق المحمية بموجب قانون المحافظة على الحياة البرية واﻷنهار ذات المشاهد الطبيعية فضلا عن مناطق حماية المياه الجوفية. |
La situación en Angola sigue siendo grave y han recrudecido los combates en varias zonas. | UN | ٢ - تظـل الحالـة السياسيـة في أنغـولا خطيرة مـع استمرار القتال العنيف في عدة أجزاء من البلد. |