"varios mecanismos" - Translation from Spanish to Arabic

    • عدة آليات
        
    • العديد من الآليات
        
    • آليات عديدة
        
    • عددا من الآليات
        
    • آليات مختلفة
        
    • آليات شتى
        
    • مختلف الآليات
        
    • عدد من اﻵليات
        
    • مختلف آليات
        
    • آليات عدة
        
    • عدداً من الآليات
        
    • شتى الآليات
        
    • عدد من الترتيبات
        
    • عدّة آليات
        
    • آليات متنوعة
        
    Las actividades de las organizaciones no gubernamentales se coordinan por medio de varios mecanismos. UN ويتم تنسيق أنشطة المنظمات غير الحكومية عن طريق عدة آليات.
    Algunas delegaciones plantearon la posibilidad de que la misma denuncia se interpusiese simultáneamente ante varios mecanismos de examen de denuncias al tiempo, lo que provocaría incoherencias en la interpretación. UN وأثارت بعض الوفود احتمال تقديم الشكوى ذاتها إلى عدة آليات لتقديم الشكاوى في نفس الوقت مما قد يسفر عن تضارب في تفسيرها.
    Se basa en varios mecanismos para reunir y analizar información: UN وهي تعتمد في جمع البيانات وتحليلها على عدة آليات:
    Se han propuesto varios mecanismos orientados a establecer un procedimiento más abarcador y transparente para el nombramiento del Secretario General, de conformidad con el Artículo 97 de la Carta. UN لقد تم اقتراح العديد من الآليات لوضع إجراء أكثر شمولا وشفافية من أجل تعيين الأمين العام، وفقا للمادة 97 من الميثاق.
    Existen varios mecanismos para combatir los eventuales abusos de poder o quebrantamientos de la ley por la policía. UN وقال إنه توجد آليات عديدة لمكافحة أي إساءة لاستعمال السلطة وانتهاك للقانون من طرف الشرطة.
    Con respecto a la gestión del Fondo Mundial de Lucha contra el SIDA, la Tuberculosis y la Malaria, el PNUD había establecido varios mecanismos para hacer auditorías frecuentes y asegurar el buen uso de los recursos y las corrientes de fondos. UN وبالنسبة لإدارة الصندوق العالمي لإدارة الإيدز والسل والملاريا، فقد استحدث البرنامج الإنمائي عددا من الآليات للتدقيق في الحسابات على نمو متواتر للتأكد من أن الأموال تستخدم برشد ومن تدفقاتها.
    En el pasado, el Consejo de Administración examinó varios mecanismos que podrían ajustarse a esos criterios. Los mecanismos en cuestión abarcaban desde las promesas de contribuciones por períodos de varios años hasta las cuotas. UN واستعرض مجلس اﻹدارة في الماضي آليات مختلفة كان يمكن أن تلبي هذه المعايير، وتراوحت تلك اﻵليات بين تبرعات طوعية معلنة على عدة سنوات وبين مساهمات مقررة من الناحية اﻷخرى.
    varios mecanismos de examen de tratados se están convirtiendo en escenario para la polémica. UN فأصبحت عدة آليات لاستعراض المعاهدات مسارح للجدل العنيف.
    varios mecanismos internacionales y regionales de derechos humanos han comprobado que las malas condiciones de detención pueden constituir un trato inhumano y degradante. UN وقد لاحظت عدة آليات دولية وإقليمية لحقوق الإنسان أن سوء الأوضاع في الاحتجاز يمكن أن يشكل معاملة لاإنسانية ومهينة.
    Con el propósito de favorecer la implantación de una perspectiva de género, la Región se ha dotado de varios mecanismos. UN ولتأييد إدراج تعميم مراعاة المنظور الجنساني فإن الإقليم خصص له عدة آليات.
    Respuesta: La India es parte en varios mecanismos bilaterales y multilaterales de cooperación con otros Estados con el fin de luchar contra el terrorismo, entre los que cabe citar los siguientes: UN الرد: انضمت الهند إلى عدة آليات ثنائية ومتعددة الأطراف للتعاون مع دول أخرى في تقليص غائلة الإرهاب. وتشمل هذه الآليات:
    El sistema de asistencia humanitaria ha creado varios mecanismos para aumentar la rapidez, la equidad y la previsibilidad de la financiación de las actividades humanitarias. UN وقد وضع جهاز العمل الإنساني عدة آليات لزيادة سرعة تمويل العمل الإنساني وجعله أكثر إنصافا وزيادة إمكانية التنبؤ به.
    Con respecto a los problemas en el Sudán, señala que el poder judicial de ese país ha sido criticado por varios mecanismos internacionales. UN أما بالنسبة للمشاكل في السودان، فينبغي الإشارة إلى أن عدة آليات دولية قد انتقدت السلطة القضائية في ذلك البلد.
    En cuanto a las condiciones de reclusión, el Estado Parte afirma que siguen existiendo varios mecanismos de investigación y supervisión, que se revisan periódicamente y son tanto internos como externos. UN وبالنسبة إلى ظروف الاحتجاز، تدفع الدولة الطرف بأنه لا يزال هناك العديد من الآليات القائمة للتحقيق في تلك الظروف ومتابعتها. وهذه الآليات، التي تستعرض دورياً، هي آليات داخلية وخارجية على السواء.
    31. Venezuela ha creado varios mecanismos de cooperación con los demás países en desarrollo. UN ١٣- وأنشأت فنزويلا آليات عديدة مسؤولة عن التعاون مع البلدان النامية اﻷخرى.
    La Secretaría observó que contaba con varios mecanismos para asegurar que los supervisores concluyeran a tiempo las evaluaciones de la actuación profesional, a saber, la prórroga de los contratos, los ascensos, los incrementos por mérito y la separación del servicio. UN وعلّقت الأمانة قائلة إن لديها عددا من الآليات لضمان قيام المشرفين بإتمام تقييمات الأداء في حينها، الأمر الذي له صلة بتمديد العقود والترقيات وعلاوات الجدارة وإنهاء الخدمة.
    Además, el Departamento está poniendo en marcha varios mecanismos para imprevistos y de reserva con objeto de mejorar el grado de preparación en caso de emergencia. UN وتقوم الادارة أيضا بتشغيل آليات مختلفة للطوارئ والتأهب ترمي الى تحسين التأهب في حالات الطوارئ.
    81. El Afganistán expresó su agradecimiento por la rápida materialización de los derechos relacionados con el trabajo y por el establecimiento de varios mecanismos destinados a la solución de conflictos laborales. UN وأعربت أفغانستان عن شكرها على سرعة إعمال الحقوق ذات الصلة بالعمل، وعلى إقامة آليات شتى لتسوية منازعات العمل.
    Asimismo, mi país participa de forma activa y constructiva en los debates sobre la cuestión de la pesca en varios mecanismos internacionales y regionales. UN وهي أيضا مشاركة نشطة في المناقشات بشأن مسألة المصائد السمكية في مختلف الآليات الدولية والإقليمية، وتضطلع بدور بنّاء فيها.
    Además hay varios mecanismos no tradicionales de transmisión de enfermedades hereditarias descubiertos recientemente. UN وباﻹضافة إلى هذا فإن اﻷمراض الوراثية تنتقل بواسطة عدد من اﻵليات غير التقليدية التي لم تُعرف إلا حديثا.
    Sin embargo, al redactar el artículo, el Comité de Redacción no tuvo en cuenta varios mecanismos de arreglo pacífico establecidos en el derecho internacional. UN غير أن لجنة الصياغة لم تأخذ في الاعتبار، لدى صياغتها للمادة، مختلف آليات التسوية السلمية التي ينص عليها القانون الدولي.
    Hay varios mecanismos por los que los organismos garantizan el cumplimiento del acuerdo por el asociado en la ejecución. UN ٢٩ - وهناك آليات عدة تكفل الوكالات بها امتثال الشركاء المنفذين للاتفاق.
    A tal fin, el BID ofrece varios mecanismos de financiación. UN ومن أجل هذا الغرض يتيح المصرف عدداً من الآليات التمويلية.
    Para promover el adelanto de la mujer, el Gabón ha optado por establecer varios mecanismos institucionales conjuntos, incluso a nivel ministerial. UN وتعزيزا للنهوض بالمرأة، اختارت غابون أخيرا أن تقيم شتى الآليات المؤسسية المشتركة.
    65. Se han establecido varios mecanismos institucionales encargados de supervisar el cumplimiento de los tratados de derechos humanos. UN 65- وتم وضع عدد من الترتيبات المؤسسية في البلد للإشراف على تنفيذ معاهدات حقوق الإنسان.
    Con ese fin, varios mecanismos habían introducido procedimientos para solicitar comentarios de los usuarios finales tras las activaciones. UN وتحقيقا لهذه الغاية، استحدثت عدّة آليات إجراءات لطلب تعقيبات المستخدمين النهائيين المشار إليها بعد قيامهم بتفعيل المنتجات والمعلومات.
    67. El PNUMA organiza y gestiona varios mecanismos de intercambio de información relacionados con la industria y la transferencia de tecnología. UN 67 - ويضع برنامج الأمم المتحدة للبيئة ويشغل آليات متنوعة لغرف تبادل المعلومات بغرض إجراء تبادل للمعلومات المتعلقة بنقل التكنولوجيا والصناعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more