"varios sectores" - Translation from Spanish to Arabic

    • عدة قطاعات
        
    • مختلف القطاعات
        
    • عدد من المجالات
        
    • قطاعات مختلفة
        
    • قطاعات عديدة
        
    • شتى القطاعات
        
    • عدة مجالات
        
    • مختلف قطاعات
        
    • قطاعات متعددة
        
    • قطاعات شتى
        
    • القطاعات المختلفة
        
    • مختلف الميادين
        
    • قطاعات عدة
        
    • متعددة القطاعات
        
    • عدد من الميادين
        
    En tal sentido reviste especial importancia que se haya detenido la reducción de la producción industrial al tiempo de registrarse un crecimiento en varios sectores básicos. UN ومن اﻷمور الهامة بوجه خاص في هذا الصدد هو أنه تم وقف الانخفاض في الانتاج الصناعي بينما سجلت عدة قطاعات أساسية نموا.
    Se había creado capacidad excedentaria en varios sectores de la economía mundial, especialmente en las industrias del sector de las telecomunicaciones. UN ونشأت قدرات زائدة في عدة قطاعات من الاقتصاد العالمي، لا سيما في الصناعات المتصلة بقطاع الاتصالات السلكية واللاسلكية.
    También se observó que el Gobierno había iniciado reformas en varios sectores, entre ellos la gobernanza y la seguridad. UN كما أشاروا إلى أن الحكومة بدأت تجري إصلاحات في مختلف القطاعات من ضمنها قطاعا الإدارة والأمن.
    También se observó que el Gobierno había iniciado reformas en varios sectores, entre ellos la gobernanza y la seguridad. UN كما أشاروا إلى أن الحكومة بدأت تجري إصلاحات في مختلف القطاعات من ضمنها قطاعا الإدارة والأمن.
    Sin embargo, pese a esos problemas, se ha logrado un notable progreso en varios sectores. UN إلا أنه بالرغم من المشاكل، تم إحراز تقدم ملحوظ في عدد من المجالات.
    Manifestar nuestra satisfacción con los diversos eventos promovidos antes y durante la Cumbre, que involucran a varios sectores de la sociedad civil. UN ٦٧ - الترحيب بشتى المناسبات التي جرى الترويج لها قبل مؤتمر القمة وأثناءه والتي شملت قطاعات مختلفة للمجتمع المدني.
    100. El costo de la observancia del Protocolo de Montreal repercutirá sobre varios sectores de la economía india. UN ٠٠١- وستتأثر قطاعات عديدة في اقتصاد الهند من جراء التكاليف الناجمة عن الامتثال لبروتوكول مونتريال.
    Ello ha estimulado a las empresas a conquistar ventajas en el plano de la competencia en varios sectores económicos. UN وقد شجع ذلك المؤسسات على تحقيق مزايا تنافسية في عدة قطاعات من قطاعات الاقتصاد.
    Esta prevé medidas temporales en favor de la mujer, que ya han sido aplicadas en varios sectores de la economía. UN وينص هذا الدستور على اتخاذ تدابير مؤقتة لصالح المرأة وهي تدابير تم اتخاذها بالفعل في عدة قطاعات من قطاعات الاقتصاد.
    Por consiguiente, la liberalización incluiría varios sectores en un único conjunto, y el intercambio podría ser de interés para los países en desarrollo y las naciones desarrolladas por igual. UN ولذلك فإن التحرير يشمل فيما يبدو عدة قطاعات تنتمي إلى مجموعة شاملة واحدة، يمكن فيها لكل من البلدان المتقدمة والبلدان النامية أن تجد مصلحة تجارية.
    El Banco Mundial en la actualidad aplica el método de su marco general de desarrollo para apoyar la planificación estratégica en varios sectores. UN ويقوم البنك الدولي حاليا باتباع منهجية إطاره الانمائي الشامل لدعم التخطيط الاستراتيجي في عدة قطاعات.
    Esas normas armonizadas no deberían afectar la definición de políticas nacionales encaminadas al desarrollo de varios sectores. UN وينبغي ألا تؤثر هذه القواعد المتسقة في تحديد السياسات الوطنية التي تهدف إلى تنمية مختلف القطاعات.
    En la actualidad, la CARICOM estaba intentando fortalecer las comunicaciones entre varios sectores y organismos gubernamentales. UN وأشارت إلى أن الجماعة الكاريبية تنظر حاليا في تعزيز الاتصال فيما بين مختلف القطاعات والوكالات الحكومية.
    v) Potencial para establecer o fortalecer alianzas entre varios sectores y usuarios, tanto del sector publico como privado. UN `5 ' إمكانية إقامة أو تعزيز شراكات بين مختلف القطاعات والمستخدمين، في القطاع العام والخاص على السواء؛
    Las inversiones en varios sectores rinden más cuando se realizan en combinación con otras intervenciones. UN والاستثمارات في مختلف القطاعات تحقق أحسن النتائج إذا هي وظفت بالترافق مع تدخلات أخرى.
    Se reconoce en general que en varios sectores persisten fallas del mercado. UN فمن المعترف به على وجه العموم أنه لا تزال ثمة حالات إخفاق سُوقية في عدد من المجالات.
    En varios sectores, como la seguridad marítima y portuaria, las tecnologías de la información y el suministro de energía, se están investigando nuevas formas de mejorar los sistemas de protección. UN وفي قطاعات مختلفة من الهياكل الأساسية مثل البحار وأمن المراسي وتكنولوجيا المعلومات وإمدادات الطاقة يجري حاليا النظر في إمكانية زيادة المفاهيم لتعزيز معايير الحماية الموجودة حاليا.
    Sin embargo, el Organismo trabaja en varios sectores, que pueden hacer que la energía nucleoléctrica sea más atractiva y económica para aquellos que opten por ella. UN ومع ذلك، فإن الوكالة تضطلع بالعمل في قطاعات عديدة قد تحيل الطاقــة النووية أكثر جاذبية وأكثر توفيرا للذين يختارونها.
    La falta de conciencia y comprensión del papel de la mujer en varios sectores también sigue constituyendo un obstáculo. UN كما أن الافتقار إلى الوعي والفهم فيما يتعلق بدور المرأة في شتى القطاعات ما زال يشكل عائقا آخر.
    Quizá puedan lograrse economías en varios sectores del gasto público, como la defensa y los servicios administrativos generales. UN وربما أمكن تحقيق وفورات في عدة مجالات من اﻹنفاق العام، مثل الدفاع، والخدمات اﻹدارية العامة.
    A continuación, el representante del Yemen pasó revista a la evolución de varios sectores de la economía y a los esfuerzos que se estaban realizando para obtener mejores resultados. UN ثم استعرض التطورات التي شهدتها مختلف قطاعات الاقتصاد والجهود الجاري بذلها لتحسين اﻷداء.
    China también informó de que entre sus actividades figuraban la investigación conjunta y la creación de redes en varios sectores. UN وأبلغت الصين أيضا عن أنشطة ضمت أبحاثا مشتركة والتواصل الشبكي في قطاعات متعددة.
    varios sectores de la sociedad civil han participado en campañas en favor de la CICIACS. UN وشاركت قطاعات شتى من المجتمع المدني في الحملات المؤيدة لإنشاء لجنة التحقيق.
    Uno de los fines que se perseguía era intercambiar conocimientos y experiencias sobre cambio cultural y políticas de diversidad en varios sectores. UN وتمثل أحد الأهداف في تبادل المعرفة والخبرة فيما يتعلق بالتغيير الثقافي، والسياسة المتعلقة بالتنوع في القطاعات المختلفة.
    En varios sectores profesionales, tales como enseñanza y comercialización, el número de hombres y mujeres está más o menos equilibrado. UN ويتفاوت التوازن بين أعداد الرجال والنساء في مختلف الميادين الفنية مثل التعليم والتسويق.
    La Comisión observa que se trata de una iniciativa compleja que afecta a varios sectores de la Organización. UN وتلاحظ اللجنة أن ذلك يشكل مبادرة معقدة ستشمل قطاعات عدة من المنظمة.
    En Indonesia, por ejemplo, se emitió un Decreto Presidencial en mayo de 1994 en virtud del cual se creó una comisión multisectorial de prevención y contención del SIDA, con representación ministerial de varios sectores. UN ففي إندونيسيا، على سبيل المثال، صدر قرار رئاسي في أيار/ مايو ١٩٩٤ بإنشاء لجنة متعددة القطاعات للوقاية من مرض اﻹيدز والسيطرة عليه يشترك فيها ممثلون للوزارات في قطاعات مختلفة.
    Se ha ampliado o expandido la asistencia de las Naciones Unidas en varios sectores, a fin de contribuir a los esfuerzos del pueblo y el Gobierno del Líbano para reafirmar su soberanía, su unidad y su independencia política. UN وجرى تقديم أو توسيع نطاق المساعدة التي تقدمها الأمم المتحدة في عدد من الميادين من أجل دعم الجهود التي يبذلها شعب وحكومة لبنان من أجل إعادة تأكيد سيادته ووحدته واستقلاله السياسي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more