"velar por la protección" - Translation from Spanish to Arabic

    • ضمان حماية
        
    • كفالة حماية
        
    • لضمان حماية
        
    • تكفل حماية
        
    • كفالة الحماية
        
    • ضمان الحماية
        
    • بكفالة حماية
        
    • ضمان توفير الحماية
        
    • لضمان الحماية
        
    • تضمن حماية
        
    • وضمان حماية
        
    • بضمان الحماية
        
    • بضمان حماية
        
    • وكفالة حماية
        
    • بالسهر على حماية
        
    Esos procesos deben ser supervisados judicialmente para velar por la protección de los intereses de los deudores. UN ودعا إلى وجوب الإشراف قضائيا على تلك العمليات بغية ضمان حماية مصالح المدين.
    La necesidad de velar por la protección de los materiales radiactivos y de luchar contra la proliferación de las armas de destrucción en masa es un objetivo que Noruega comparte totalmente. UN إن الحاجة إلى ضمان حماية المواد المشعة ومكافحة انتشار أسلحة الدمار الشامل هو هدف تتشاطره النرويج بالكامل.
    Es preciso utilizar plenamente los mecanismos pertinentes en vigor para velar por la protección y el goce cabales de esos derechos. UN واﻵليات المناسبة المعمول بها ينبغي استخدامها على الوجه اﻷكمل من أجل كفالة حماية هذه الحقوق والتمتع بها على نحو كامل.
    La UNESCO ha recomendado que los Estados adopten medidas especiales para velar por la protección y promoción de las culturas indígenas. UN وقد أوصت اليونسكو الدول باتخاذ تدابير خاصة لضمان حماية وتعزيز الثقافات الأصلية.
    Segundo, los gobiernos deberían velar por la protección de los derechos de propiedad intelectual. UN ويتعين على الحكومات، ثانيا، أن تكفل حماية حقوق الملكية الفكرية.
    vii) velar por la protección de los derechos de propiedad intelectual en la forma adecuada y efectiva. UN `٧` كفالة الحماية الكافية والفعالة لملكية حقوق الملكية الفكرية.
    La necesidad de velar por la protección de los testigos durante los juicios y después de éstos también plantea un problema importante. UN كما تمثل ضرورة ضمان الحماية للشهود أثناء المحاكمات وبعدها تحديا كبيرا.
    En una decisión gubernamental relativa al estatuto de los extranjeros en Rumania se obliga a las instituciones públicas a velar por la protección de los extranjeros contra toda forma de discriminación. UN وينص قرار حكومي يتعلق بوضع الأجانب في رومانيا على واجب المؤسسات العامة في ضمان حماية الأجانب من جميع أشكال التمييز.
    En el contexto de esta resolución, instamos a todas las partes a que cumplan íntegramente los requisitos del derecho internacional humanitario a fin de velar por la protección de los civiles. UN وفي سياق هذا القرار، ندعو جميع الأطراف إلى التقيد التام بأحكام القانون الإنساني الدولي من أجل ضمان حماية المدنيين.
    Al mismo tiempo, velar por la protección de sus derechos humanos es fundamental para hacer de la migración una experiencia sin riesgo, digna y enriquecedora para los migrantes mismos. UN وفي الوقت نفسه، فإن ضمان حماية حقوق الإنسان هو أمر أساسي لجعل الهجرة تجربة مأمونة وكريمة وثرية للمهاجرين أنفسهم.
    Varios cuerpos policiales trabajan para velar por la protección de los derechos de los niños en el país. UN وتعمل أجهزة إنفاذ القانون المختلفة على ضمان حماية حقوق الطفل في بلادها.
    Reafirmando que es primordialmente responsabilidad de los Estados velar por la protección de los refugiados y los desplazados internos, UN وإذ تؤكد من جديد المسؤولية الرئيسية للدول في كفالة حماية اللاجئين والمشردين داخليا،
    Reafirmando que es responsabilidad primordial de los Estados velar por la protección de los refugiados y los desplazados internos, UN وإذ تؤكد من جديد المسؤولية الرئيسية للدول عن كفالة حماية اللاجئين والمشردين داخليا،
    Reafirmando que es responsabilidad primordial de los Estados velar por la protección de los refugiados y los desplazados internos, UN وإذ تؤكد من جديد المسؤولية الرئيسية للدول عن كفالة حماية اللاجئين والمشردين داخليا،
    La UNESCO ha recomendado que los Estados adopten medidas especiales para velar por la protección y promoción de las culturas indígenas. UN وقد أوصت اليونسكو الدول باتخاذ تدابير خاصة لضمان حماية وتعزيز الثقافات الأصلية.
    Ahora bien, entre tanto, es importante no olvidar la necesidad inmediata de velar por la protección del personal de las Naciones Unidas y el personal asociado. UN غير أنه من المهم في الوقت نفسه عدم إغفال الحاجة المباشرة لضمان حماية موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها.
    El Ministerio de Salud colabora también con otros ministerios para proponer disposiciones jurídicas que permitan velar por la protección del niño. UN كما تتعاون وزارة الصحة مع الوزارات الأخرى لاقتراح أحكام قانونية تكفل حماية الطفل.
    Deberían ponerse en marcha empeños especiales para velar por la protección y rehabilitación de los niños soldados. UN وينبغي بذل جهد خاص من أجل كفالة الحماية للجنود الأطفال وضمان إعادة تأهيلهم.
    II. velar por la protección eficaz mediante los tribunales UN ثانيا: ضمان الحماية الفعّالة عن طريق المحاكم
    También reflejan el compromiso de mi Gobierno de velar por la protección de los derechos de nuestros hijos, pues ellos representan el futuro de nuestro país. UN وهي تعكس أيضا التزام حكومتي بكفالة حماية حقوق أطفالنا ودورهم في مستقبل بلدنا.
    Las autoridades, tanto en la Federación como en la República Srpska, han adoptado pocas medidas para velar por la protección efectiva de los derechos y libertades que se enuncian en la Convención Europea de Derechos Humanos. UN وقد اتخذ عدد قليل من التدابير من جانب سلطات أي من الاتحاد وجمهورية صربسكا أو كليهما من أجل ضمان توفير الحماية الفعالة للحقوق والحريات المحددة في الاتفاقية اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان.
    Además de su contribución a velar por la protección internacional de los refugiados, la Oficina del ACNUR en Djibouti está financiando la supervisión y la vigilancia generales del programa de asistencia y velando por éstas. UN وباﻹضافة الى ما يقوم به فرع مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين في جيبوتي لضمان الحماية الدولية للاجئين، فإنه يمول برنامج المساعدة ويكفل له اﻹشراف والرصد عموما.
    El Estado Parte debe velar por la protección de las mujeres en los lugares de detención y el establecimiento de procedimientos claros de denuncia, así como de mecanismos de observación y vigilancia. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضمن حماية النساء في أماكن الاحتجاز، وأن تضع إجراءات واضحة لتقديم الشكاوى وآليات للرصد والمراقبة.
    Desde el período extraordinario de sesiones de 2002 sobre los niños, el Gobierno de Guyana ha adoptado varias iniciativas dirigidas a mejorar el bienestar de los niños de nuestro país y a velar por la protección de sus derechos. UN ومنذ انعقاد الدورة الاستثنائية المعنية بالطفل في عام 2002، اتخذت حكومة غيانا عدة مبادرات لتعزيز رفاه أطفال بلدنا وضمان حماية حقوقهم.
    Los Estados miembros se comprometen a velar por la protección jurídica, económica y social de la familia y a garantizar, entre otras cosas, la seguridad social, el cuidado de la salud, la protección del medio ambiente y la protección de los consumidores. UN وتتعهد الدول الأعضاء بضمان الحماية القانونية والاقتصادية والاجتماعية للأسرة وتلتزم، فيما تلتزم به، بالضمان الاجتماعي، وحماية الصحة، بالإضافة إلى الحماية البيئية وحماية المستهلك.
    Hasta que se logre un arreglo político, las Naciones Unidas tienen la obligación de velar por la protección de los derechos del pueblo del territorio. UN وقال إنه إلى أن يتم التوصل إلى هذه التسوية السياسية فإن على الأمم المتحدة التزاماً بضمان حماية حقوق سكان هذا الإقليم.
    Recuerda a los signatarios del acuerdo de cesación del fuego su obligación de respetar el derecho internacional humanitario y los derechos humanos, velar por la protección de las iniciativas humanitarias y permitir a las entidades humanitarias un acceso sin restricciones al territorio bajo su control. UN ويذكر الأطراف الموقعة على اتفاق وقف إطلاق النار بما قطعته على نفسها من التزام باحترام القانون الإنساني الدولي وحقوق الإنسان، وكفالة حماية الأنشطة الإنسانية، والسماح للعاملين في المجال الإنساني بالوصول دونما عائق إلى المناطق التي تقع تحت سيطرتها.
    Obliga al Estado mexicano a velar por la protección de las personas que hayan sido víctimas del delito o de violación a los derechos humanos. UN يُلزم الدولة المكسيكية بالسهر على حماية الأشخاص الذين وقعوا ضحية جريمة أو انتهاك ما لحقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more