Varias delegaciones subrayaron la necesidad de velar por que la información que se difundiera fuese neutra y equilibrada. | UN | وشددت عدة وفود على الحاجة إلى كفالة أن يكون ما ينشر من معلومات محايدا ومتوازنا. |
Los gobiernos debían velar por que la migración fuera segura, ordenada y humana. | UN | ويتعين على الحكومات ضمان أن تكون الهجرة مأمونة ومنظمة وتتم في ظروف إنسانية. |
También hemos empezado a velar por que la educación que se ofrece sea realmente de alta calidad. | UN | وبدأنا في ضمان أن يكون التعليم المتوفر حسن الجودة حقا. |
Los funcionarios certificadores estarán encargados de velar por que la obligación o gasto propuesto: | UN | ويكون موظفو التصديق مسؤولين عن كفالة أن تكون الالتزامات أو النفقات المقترحة: |
Teniendo presente la necesidad de velar por que la seguridad nacional no se invoque como excusa injustificada para restringir el derecho a la libertad de expresión y de información, | UN | وإذ تضع في اعتبارها ضرورة ضمان عدم اتخاذ اﻷمن القومي ذريعة غير مبررة لتقييد الحق في حرية التعبير واﻹعلام، |
El Comité recuerda que el artículo 14 de la Convención no solo reconoce el derecho a ser indemnizado de forma equitativa y adecuada, sino que además impone a los Estados partes la obligación de velar por que la víctima de un acto de tortura obtenga reparación. | UN | وتذكر اللجنة بأن المادة 14 من الاتفاقية لا تعترف فحسب بالحق في التعويض بصورة عادلة وصحيحة، بل تلزم الدول الأطراف أيضاً بالسهر على أن تحصل ضحية التعذيب على الانتصاف. |
También deben velar por que la codificación de los datos garantice la permanencia de los documentos electrónicos públicos y que ello no dependa de un proveedor particular de software. | UN | كما ينبغي أن تتأكد من أن تشفير البيانات يكفل دوام السجلات العامة الإلكترونية ومن أنه غير مقيد بمورد برمجيات معين. |
En todo el mundo, los usuarios y las empresas de transportes trabajan con los gobiernos en crear mecanismos y programas para velar por que la distribución de los productos en la cadena de la oferta sea lo más ecológicamente racional posible. | UN | ويتعاون مستخدمو وسائط النقل ومشغلوها في أرجاء العالم مع الحكومات لإيجاد الوسائل والحلول التي تكفل أن يكون توزيع المنتجات عن طريق سلسلة التوريد سليما إلى أقصى حد ممكن من الناحية البيئية. |
Más que nunca, los Estados desempeñan un papel central a la hora de velar por que la prevención de los desastres naturales sea una prioridad nacional. | UN | إن الدول تؤدي، أكثر من أي وقت مضى، دورا مركزيا في كفالة أن يكون منع الكوارث الطبيعية أولوية وطنية ذات صدارة مطلقة. |
velar por que la reducción de los riesgos de desastre constituya una prioridad nacional y local dotada de una sólida base institucional de aplicación | UN | كفالة أن يكون الحد من مخاطر الكوارث أولوية وطنية ومحلية ذات أساس مؤسسي متين للتنفيذ |
velar por que la reducción de los riesgos de desastre constituya una prioridad nacional dotada de una sólida base institucional de aplicación | UN | كفالة أن يكون الحد من أخطار الكوارث أولوية وطنية ومحلية ذات أساس مؤسسي متين |
Es necesario velar por que la Organización pueda no solamente desempeñar su papel y cumplir sus funciones tradicionales, sino también llevar a cabo las nuevas tareas y lograr los objetivos en el contexto de la situación mundial en rápida evolución. | UN | وهناك حاجة إلى ضمان أن تكون المنظمة قادرة ليس على تنفيذ دورها ووظائفها التقليدية فحسب، ولكن أيضا على أداء مهام جديدة وتحقيق أهداف جديدة في سياق الوضع العالمي السريع التطور. |
Esto concuerda plenamente con la insistencia del Comité Especial en velar por que la experiencia adquirida y las prácticas recomendadas figuren de manera más prominente en la planificación de las nuevas operaciones y la reconfiguración de las existentes. | UN | وينسجم ذلك انسجاما كاملا مع تشديد اللجنة الخاصة على ضمان أن تكون للدروس المستفادة وأفضل الممارسات موقع أبرز في تخطيط عمليات جديدة وإعادة تشكيل العمليات الراهنة. |
Argelia acogió con satisfacción la aceptación por el Estado de su recomendación de velar por que la Oficina del Defensor del Pueblo se ajustara a los Principios de París. | UN | ورحبت الجزائر بقبول الدولة توصيتها الداعية إلى ضمان أن يكون مكتب أمين المظالم متفقاً مع مبادئ باريس. |
Por tanto, debemos velar por que la planificación de la consolidación de la paz se base en la demanda y las necesidades de los países interesados. | UN | ومن ثم، يتعين علينا ضمان أن يكون محرك التخطيط لبناء السلام هو جانب الطلب واحتياجات البلدان المعنية. |
Los funcionarios certificadores estarán encargados de velar por que la obligación o gasto propuesto: | UN | ويكون موظفو التصديق مسؤولين عن كفالة أن تكون الالتزامات أو النفقات المقترحة: |
Teniendo presente la necesidad de velar por que la seguridad nacional no se invoque como excusa injustificada para restringir el derecho a la libertad de expresión y de información, | UN | وإذ تضع في اعتبارها ضرورة ضمان عدم اتخاذ الأمن القومي ذريعة غير مبررة لتقييد الحق في حرية التعبير والإعلام، |
El Comité recuerda al respecto que el artículo 14 de la Convención reconoce no solo el derecho de ser indemnizado de forma equitativa y adecuada, sino que impone además a los Estados partes la obligación de velar por que la víctima de un acto de tortura obtenga reparación. | UN | وتذكّر اللجنة بأن المادة 14 من الاتفاقية لا تعترف فحسب بالحق في التعويض بصورة عادلة وصحيحة، بل تلزم الدول الأطراف أيضاً بالسهر على أن تحصل ضحية التعذيب على الجبر. |
También deben velar por que la codificación de los datos garantice la permanencia de los documentos electrónicos públicos y que ello no dependa de un proveedor particular de software. | UN | كما ينبغي أن تتأكد من أن تشفير البيانات يكفل دوام السجلات العامة الإلكترونية ومن أنه غير مقيد بمورّد برمجيات معين. |
El Estado parte deberá además velar por que la privación de libertad sea utilizada como último recurso y por el período más breve, proceder y fomentar el uso de otras medidas que la privación de libertad. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تكفل أن يكون الحرمان من الحرية ملاذاً أخيراً يستخدم لأقصر مدة ممكنة، وأن تشجع استخدام بدائل لأحكام السجن. |
En aplicación de los principios de no discriminación, igualdad de oportunidades y participación real de todos en la sociedad, el Estado tienen la obligación de velar por que la libertad consagrada en el párrafo 4 del artículo 13 no provoque disparidades extremadas de posibilidades en materia de instrucción para algunos grupos de la sociedad. | UN | ونظراً لمبادئ عدم التمييز وتكافؤ الفرص والمشاركة الفعالة في مجتمع للجميع فإن الدولة تلتزم بألا تؤدي الحرية المبينة في المادة 13(4) إلى تفاوتات شديدة في فرص التعليم بالنسبة لبعض مجموعات المجتمع. |
El Estado Parte debería limitar al mínimo estricto el número de fuerzas y servicios de seguridad con facultades para detener, encarcelar e investigar y velar por que la policía siga siendo el principal órgano responsable de la aplicación de la ley. | UN | ينبغي أن تحصر الدولة الطرف عدد قوات ودوائر الأمن المخولة سلطات الحبس والاعتقال والتحقيق في أضيق الحدود، وأن تحرص على أن تكون الشرطة هي المؤسسة الرئيسية المسؤولة عن تطبيق القوانين. |
Los Estados Partes deben velar por que la asignación de los recursos de agua y las inversiones en el sector del agua faciliten el acceso al agua a todos los miembros de la sociedad. | UN | وينبغي عليها أن تكفل أن يؤدي تخصيص الموارد المائية والاستثمارات في المياه إلى تيسير وصول جميع أفراد المجتمع إلى الماء. |
No hay ningún tipo de conflicto con la obligación de los Estados de velar por que la dignidad humana y la integridad física de los niños en la familia reciban plena protección junto con los otros miembros de la familia. | UN | ولا يوجد أي تضارب أياً كانت طبيعته مع التزام الدول بضمان حماية الكرامة الإنسانية والسلامة الجسدية للأطفال داخل الأسرة حماية كاملة على غرار أفراد الأسرة الآخرين. |
a) Reduciendo el hacinamiento en las cárceles, especialmente concibiendo formas de detención no privativas de la libertad y, en el caso de niños en conflicto con la ley, velar por que la detención sólo se utilice como último recurso; | UN | (أ) خفض اكتظاظ السجون، بما في ذلك عن طريق النظر في أشكال الاحتجاز غير السجن، وفي حالة الأحداث ضمان عدم استخدام الاحتجاز إلا كتدبير يُلجأ إليه كملاذ أخير؛ |
Es esencial velar por que la estrategia de las Naciones Unidas respecto de Chernobyl se aplique eficaz y oportunamente. | UN | والأمر الأساسي هو كفالة تنفيذ استراتيجية الأمم المتحدة لتشيرنوبيل بطريقة فعالة وحسنة التوقيت. |
b) velar por que la ampliación del Consejo, como órgano con la responsabilidad primordial de mantener la paz y la seguridad internacionales, propicie un Consejo más democrático, más representativo, más responsable y más eficaz; | UN | (ب) كفالة أن تؤدي زيادة عدد أعضاء المجلس، بصفته الهيئة المسؤولة أساسا عن صون السلم والأمن الدوليين، إلى مجلس أكثر ديمقراطية وتمثيلا ومساءلة وفعالية؛ |