vemos que dar dinero nos hace más felices que guardarlo para nosotros mismos. ¿Qué pasa en los centros de trabajo, donde pasamos el resto de nuestro tiempo | TED | نرى أن إعطاء المال يجعل الناس أكثر سعادة من أن يبقوه لأنفسهم ماذا عن حياتك المهنية ، أي حيثما نقضي مابقي من وقتنا |
En concreto vemos que hay muchas posibilidades en lo que respecta a la rendición de cuentas del Consejo y de su órganos. | UN | إننــا نرى أن ثمة إمكانيات رئيسية، بخاصة فيما يتعلق بمساءلة المجلس وهيئاته. |
vemos que el alcance de estas operaciones se va ampliando y abarca desde la supervisión de una cesación del fuego hasta la estructuración de una nación. | UN | نجد أن نطاق هذه العمليات يتسع، متراوحا بين اﻹشراف على وقف إطلاق النار وبناء اﻷمة. |
Sin embargo, vemos que, a los tres años de la celebración de la Cumbre, la cooperación internacional ha disminuido hasta alcanzar su nivel más bajo. | UN | ولكن، بعد ثلاث سنوات من انقضاء القمة، نجد أن التعاون الدولي في أدنى درجاته. |
Al mismo tiempo, vemos que los recursos para las operaciones de mantenimiento de la paz siguen aumentando. | UN | وفي الوقت نفسه، نلاحظ أن موارد عمليات حفظ السلام آخذة في التزايد. |
Y una vez que comprendemos que estamos conectados con el medio ambiente, vemos que la supervivencia de nuestra especie depende de la supervivencia del planeta. | TED | وبمجرد فهمنا إننا نرتبط بالبيئة، نرى بأن بقاء جنسنا يعتمد على بقاء كوكب الأرض. |
En consecuencia, no vemos que el enfoque adoptado en la aprobación de esta resolución establezca un precedente. | UN | وبالتالي، فإننا لا نرى أن النهج الذي اتبع في اتخاذ هذا القرار يشكل سابقة. |
Con demasiada frecuencia vemos que la sensatez cede ante las ambiciones políticas, complicando así una cuestión que es vital para la propia existencia de nuestra Organización. | UN | وكثيرا ما نرى أن الحكمة تخلي السبيل أمام الطموحات السياسية، معقدة بالتالي مسألة حيوية لبقاء منظمتنا. |
Lamentablemente, vemos que es probable que en el futuro esta esfera se convierta en una fuente de trabajo creciente. | UN | ولﻷسف يمكن أن نرى أن هذا مـن المرجـح أن يكـون مـن مجالات العمل التي ستشهد زيادة في المستقبل. |
Aquí vemos que la ley da a la trabajadora el derecho a cesar en su empleo y obtener la liquidación correspondiente en caso de contraer matrimonio, si así lo desea. | UN | هنا نرى أن القانون أعطى هذا الحق للعاملة الحق في ترك العمل والحصول على مكافأة نهاية الخدمة حال عقد زواجها إن هي شاءت. |
De esta forma, vemos que los Estados miembros de la OUA están convirtiendo en una prioridad la lucha contra la producción, la difusión y el empleo de armas pequeñas. | UN | وهكذا نرى أن الدول اﻷعضاء في منظمة الوحدة اﻷفريقية تجعل من مكافحة إنتاج ونشر واستعمال اﻷسلحة الصغيرة أولوية لها. |
Al reflexionar sobre el pasado vemos que se ha logrado mucho en el último siglo y que hay mucho que agradecer. | UN | وإذ نلقي نظرة إلى الوراء، نجد أن الكثير قد أُنجِز في القرن الماضي، وهناك الكثير مما يدعو إلى الامتنان. |
Ahora que examinamos los logros realizados desde entonces, vemos que el mundo se enfrenta a paradojas. | UN | ولدى استعراض الإنجازات التي تحققت منذ ذلك الوقت، نجد أن العالم يواجه تناقضات ظاهرة. |
Como todos los países que se hallan en esta situación, vemos que los niños siempre son las primeras víctimas de la violencia y de sus múltiples consecuencias. | UN | وأسوة بكل بلد في مثل هذه الحالة نجد أن الأطفال هم دائما الضحايا الأبرياء للعنف ولعواقبه الكثيرة. |
vemos que la situación general de la paz y la seguridad internacionales sigue siendo muy compleja durante el período de que se informa. | UN | نلاحظ أن الحالة العامة للسلم والأمن الدوليين لا تزال تمثل تحديا كبيرا، بما في ذلك خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
Aquí, otra vez, vemos que África tiene una cantidad desproporcionada de médicos. | TED | و هنا، مجدداً، نلاحظ أن نصيب إفريقيا غير متكافئ في عدد الأطباء. |
Finalmente, vemos que la entrada en vigor del Acuerdo por el que se establece la Organización de Comercio Internacional exigirá la aclaración de las disposiciones de la Sección 6 del Anexo al Acuerdo. | UN | وأخيرا، نلاحظ أن دخول الاتفاق المنشئ لمنظمة التجارة الدولية إلى حيز النفاذ سيتطلب التوضيح ﻷحكام الفرع ٦ من المرفق بالاتفاق. |
Nuevamente vemos que el costo tiene un peso muy importante en las decisiones de la gente para reducir sus hábitos al conducir. | TED | وهكذا مرة أخرى، يمكننا أن نرى بأن السعر يلعب دورا كبيرا في رغبة الشعوب للحد من سلوكياتهم في قيادة السيارات. |
Sin embargo, volviendo a las principales cuestiones, vemos que nos hemos quedado a la zaga en algunas a las que nos hemos comprometido firmemente. | UN | ومع ذلك، فعندما ننتقل إلى المسائل الرئيسية، نجد أننا ما زلنا متخلفين بشأن بعض القضايا التي ألزمنا أنفسنا بها بقوة. |
Bueno, ¿cuál debería ser nuestra actitud hacia este mundo que vemos que se desarrolla muy rápidamente ante nosotros? | TED | كيف توجهنا يجب ان يكون تجاه العالم الذي نراه يتغير بسرعة كبيرة جداً ويسبقنا بذلك ؟ |
vemos que el colonialismo se ha hundido “como un ave de negro plumaje”, como reza nuestro himno nacional, y que la colaboración entre las naciones libres, soberanas e independientes se acrecienta cada día que pasa. | UN | إننا نرى كيف يهوي الاستعمار كما يهوي، في قول نشيدنا الوطني، الطير اﻷسود، وكيف ينمو يوما بعد يوم التعاون فيما بين الدول الحرة وذات السيادة والمستقلة. الجمعية العامة الجلسة ٦ |
PS: Y vemos que este patrón se repite una y otra vez. | TED | بافان: و نحن نرى هذا النمط يتكرر مرات عدة. |
Sin embargo, en la práctica vemos que las cosas son diferentes. | UN | أما الممارسة الفعلية التي نراها فهي شيء مختلف. |
Sin embargo, vemos que es poco lo que se ha avanzado en esta área. | UN | ومع ذلك، نرى أنه لم يُحرز تقدم يذكر في ذلك المجال. |
Ahora vemos que la habilitación del personal y la rendición de cuentas, que inicialmente eran elementos básicos de la reforma, han dejado de serlo. | UN | 4 - وإننا نرى الآن أن تمكين الموظفين والمساءلة قد اختفيا من العناصر الأساسية لعملية الإصلاح. |
Pero al analizar la información, vemos que las cosas se ponen algo sospechosas unos 5 minutos antes del paro. | TED | ولكن عندما ننظر إلى المعلومات هناك، يمكننا أن نرى الأمور من البداية غامضة بعض الشيء في مدة خمس دقائق قبل توقف القلب. |