El aumento de las compensaciones denotó en principio la competencia entre vendedores. | UN | وكان تزايد عمليات المقاصة في اﻷصل انعكاسا للمنافسة بين البائعين. |
Hay menos necesidad de recoger artículos de vendedores sirios y se reciben más entregas. | UN | انخفضت الاحتياجات إلى التنقل لاستلام اللوازم من البائعين السوريين وتزايد قيامهم بالتسليم. |
vendedores inescrupulosos se benefician así de los escasos recursos disponibles para el desarrollo africano. | UN | وبهذه الطريقة يستفيد الباعة عديمو الذمة من الموارد المحدودة المتوفرة للتنمية الأفريقية. |
Ambos se considerarán previamente al examen de los nuevos mecanismos financiación de las adquisiciones disponibles a vendedores y prestamistas. | UN | وسوف تبحث كل منهما بدورها قبل استعراض آليات تمويل الحيازة الحديثة المتاحة لكل من البائع والمقرض. |
. En el comercio internacional esto significa efectuar los envíos a vendedores o fabricantes lejanos antes de que necesiten efectivamente el producto. | UN | وفي التجارة الدولية، يعني ذلك ارسال الشحنات الى بائعين بعيدين أو الى مصانع بعيدة قبل أن تنشأ الحاجة الى المنتج فعلا. |
Se está analizando con los vendedores de libros en línea las posibilidades de distribución por conducto de sus canales de comercialización. | UN | والمناقشات جارية اﻵن مع بائعي الكتب بالاتصال الالكتروني المباشر لتوزيعها عن طريق قنواتهم التسويقية. |
Los vendedores competitivos rivalizan por atraer consumidores. | UN | ويتسابق البائعون المتنافسون على جذب المستهلكين. |
La información sobre los precios también puede ser fácil de obtener, tanto para los vendedores como para los compradores. | UN | وفي هذا القطاع، قد يمكن لكل من البائعين والمشترين الاطلاع على المعلومات المتعلقة بالأسعار بسرعة أكبر. |
Es decir, no hay pruebas de que estén siendo almacenados por los compradores y vendedores. | UN | وبعبارة أخرى، لا توجد حاليا أي دلائل تشير إلى تكديسه لدى البائعين والمشترين. |
Poco después, el comprador francés devolvió las mercaderías no solicitadas enviándolas a la dirección de los vendedores polacos. | UN | وأعاد المشتري الفرنسي، بعد ذلك بوقت قصير البضائع غير المطلوبة بإرسالها إلى عنوان البائعين البولنديين. |
:: Reducción al mínimo de las reclamaciones y los casos de incumplimiento de los vendedores. | UN | :: انخفاض عدد المطالبات وحالات تقصير البائعين في تنفيذ العقود إلى الحدّ الأدنى. |
De la misma manera, en San Salvador, los vendedores del mercado municipal central tienen acceso a un plan de crédito para un fondo de salud. | UN | وعلى نحو مماثل، يستطيع الباعة في سوق البلدية المركزي في سان سلفادور الحصول على خدمات مشروع ائتماني من أجل صندوق للصحة. |
Los vendedores, contratistas y proveedores entregarán los bienes, servicios y suministros con arreglo a los contratos correspondientes. SsG | UN | وقيام الباعة والمتعاقدين والموردين بتسليم السلع والخدمات واللوازم وفقا لما تنص عليه العقود المبرمة معهم. |
Los vendedores, contratistas y proveedores entregarán los bienes, servicios y suministros con arreglo a los contratos correspondientes. Cuadro 3 | UN | وقيام الباعة والمتعاقدين والموردين بتسليم السلع وتقديم الخدمات واللوازم وفقا لما تنص عليه العقود المبرمة معهم. |
Estas garantías no consensuales de los vendedores suelen presuponer que la propiedad del bien se ha traspasado al comprador. | UN | ومن المفترض مسبقا في حقوق البائع غير الرضائية هذه عادة انتقال ملكية الموجودات المبيعة إلى المشتري. |
Muchos organismos oficiales también difundían avisos de adquisiciones y aceptaban ofertas de los vendedores a través de esas redes de valor añadido. | UN | ونشرت وكالات حكومية كثيرة أيضا إعلانات شراء وقبلت عروضا من بائعين عن طريق هذه الشبكات ذات القيمة المضافة. |
Estos planes facilitaron asimismo las negociaciones con los vendedores de tierras. | UN | كما يسرت هذه الخطط التفاوض مع بائعي الأرض. |
Si los vendedores no hubiesen actuado como un puñado de perdedores rígidos el día no habría salido tan mal. | Open Subtitles | لو لم يكن البائعون يتصرفون مثل زمرة من الفاشلين المغرورين لما كان هذا اليوم سيئاً كثيراً |
52% de los empleados del sector terciario y vendedores de tiendas y mercados, | UN | 52 في المائة من عمال الخدمات والمحلات وعمال المبيعات في السوق |
- Bien, ¿No podrá también la policía usarla para encontrar vendedores de drogas? | Open Subtitles | حسنا، لا يمكن للشرطة فقط استخدام تلك للعثور على تجار المخدرات؟ |
Trabajadores de servicios y vendedores de tiendas | UN | الكتبة عمال الخدمات وعمال البيع بالمتاجر |
También afirma que no pudo encontrar las facturas de los vendedores de las partes componentes que se habían incorporado en la construcción de las torres perdidas. | UN | وتفيد سانتافي أنها لم تتمكن من العثور على فواتير بائع القطع المدمجة في صنع أجهزة الحفر المفقودة. |
Además, no se disponía de los informes sobre la actuación de los vendedores ni de las referencias de agencias externas que se solicitan en los formularios de inscripción. | UN | ولم يكن هناك، علاوة على ذلك، بيان بتقارير أداء الموردين والمراجع ذات الصلة المقدمة من الوكالات الخارجية، كما هو منصوص عليه في نماذج التسحيل. |
Los demandantes, unos vendedores alemanes, enviaron por barco a Egipto y Jordania carne congelada para el demandado, un comprador suizo. | UN | أرسل بائعون ألمان، المدعون ، لحوما مجمدة بطريق البحر الى مصر واﻷردن لحساب مشتر سويسري، المدعى عليه. |
La mayor parte del sector de los servicios consiste en pequeños propietarios que trabajan como autónomos o empleados en la familia, o como vendedores, y funcionarios públicos. | UN | ومعظم قطاع الخدمات يتألف من صغار أصحاب المتاجر والباعة المستقلين في مهنتهم أو الذين يعملون لدى اﻷسرة، وموظفي الحكومة. |
A menudo, los vendedores de armamentos alientan a ambas partes de un mismo conflicto a adquirir más armas. | UN | أحيانا كثيرة يشجع بائعو الأسلحة الطرفين في صراع من الصراعات على شراء مزيد من الأسلحة. |
Se ha iniciado un proyecto para promover el comercio entre los países de la OCE mediante una reunión de compradores y vendedores. | UN | وقد بدئ في مشروع بشأن تشجيع التجارة في منطقة منظمة التعاون الاقتصادي، من خلال تنظيم اجتماع بين المشترين والبائعين. |