"verdad de" - Translation from Spanish to Arabic

    • حقيقة
        
    • بحقيقة
        
    • الحقيقة عن
        
    • الحقيقة من
        
    • لحقيقة
        
    • الحقيقة حول
        
    • الحقائق في
        
    • من الحقيقة
        
    • الحقيقه عن
        
    • الحقيقة بشأن
        
    • الحقيقة على
        
    • الحقيقةَ حول
        
    Tenía esperanzas de trabajar con ustedes cuando vieran la verdad de lo que le digo. Open Subtitles وكنت اَمل أن نتمكن من العمل سوياً عندما تأتي لرؤيتي ستشاهد حقيقة كلامي
    Quiero que analices muy, pero muy cuidadosamente cómo te sientes, porque no puedo soportar que me digas nada más que la mera verdad de Dios. Open Subtitles اريدك ان تفكر جيداً وبعناية حول كيف كنت تشعر، لأن لا يُمكنني تحمل أن تخبرني أيّ شيء أقل من حقيقة الرب.
    Los ecos de mi vida nunca deben contener una sola verdad de Ti. Open Subtitles إن أصداء حياتي كلها لا يمكنها أن تدرك حقيقة كاملة عنك
    El terrorismo no tiene ninguna relación con la verdad de ninguna religión. UN وقال إن الإرهاب لا صلة له بحقيقة أي ديانة.
    La gente que confiaba en nosotros y nos contaba la verdad de sus vidas. Open Subtitles أشخاص وثقوا بنا وأخبرونا الحقيقة عن حياتهم
    Me gusta escuchar la verdad de mis funcionarios publicos, pero no tengo interes personal aqui. Open Subtitles أود أن أسمع الحقيقة من المسؤولين العموميين ليس لدي أي مصلحة شخصية هنا
    Se trata en verdad de una reivindicación del hecho de que la comunidad internacional respalda al pueblo amante de la paz de Sudáfrica. UN إن هذا يمثل حقا اثباتا لحقيقة أن المجتمع الدولي يقف الى جانب شعب جنوب افريقيا المحــــب للسلم.
    Las investigaciones deben tender a la identificación de las personas responsables para someterlas a la justicia y al esclarecimiento de la verdad de los hechos. UN ويفترض في التحقيقات أن تصل إلى الحقيقة حول ما حدث وأن تؤدي إلى تحديد هوية الجهات المسؤولة بحيث يمكن تقديمها للعدالة.
    Qué rico comer un buen chocolate de verdad de vez en cuando, ¿verdad? Open Subtitles من الجيد أن تأكلوا شوكلاته حقيقة من وقت إلى آخر ؟
    Y llega hasta el punto de distorsionar la verdad de la cuestión afirmando que los responsables somos nosotros. UN بل إنه يشوه حقيقة المسألة ويتحدث عنها كما لو كنا مسؤولين عنها.
    En cuanto al tercer objetivo del Consejo de Seguridad, a saber, el de determinar la verdad de lo que ocurrió, se ha avanzado mucho. UN فيما يخص الهدف الثالث لمجلس اﻷمن، وهو إظهار حقيقة ما حدث فقد تحقق الكثير.
    El Estado tiene el deber de agotar los esfuerzos para obtener la verdad de lo ocurrido en estos casos y satisfacer así el legítimo derecho de sus familiares, reparar el daño causado y juzgar a los responsables. UN والحكومة ملزمة ببذل قصارى جهودها للتوصل إلى معرفة ما حدث حقيقة في هذه الحالات وبذا تقوم بإعمال الحق المشروع للأسر المعنية، وتقديم التعويض عن الخسارة أو الإصابة التي حدثت وملاحقة الأشخاص المسؤولين؛
    La verdad de un concepto se define, pues, por su mayor y su mejor adecuación posible a su objeto. UN وهكذا فإن حقيقة المفهوم تُعرَّف بمدى كفايتها للغرض منها بأكبر قدر وعلى أفضل نحو ممكن.
    Tenemos que seguir insistiendo en la verdad de la Paz. UN وعلينا أن نواصل التأكيد على حقيقة السلام.
    También cuentan con los medios necesarios para saber la verdad de los hechos y no dudamos de que esa verdad ya la conocen. UN كما أن لديها بالمثل الوسيلة التي تكفل لها معرفة حقيقة ما جرى وليس لدينا شك في أنها على دراية بالوقائع الصحيحة.
    La resolución de hoy recuerda a quienes con maldad niegan el Holocausto que no pueden evadir la verdad de los hechos reales. UN ويذكّر قرار اليوم مَن ينكرون بشكل خسيس محرقة اليهود بأنهم لن يستطيعوا التهرب من حقيقة الأمر الواقع.
    Aboga por el respeto de todas las creencias religiosas y acepta la verdad de los credos anteriores de Abraham. UN فهو يدعو إلى احترام جميع المعتقدات الدينية ويتضمن الإسلام حقيقة الديانات الإبراهيمية التي سبقته.
    Este segundo tipo era más transparente, ya que se reconocía la verdad de que las personas amnistiadas habían cometido delitos graves, pero generaba una atmósfera de impunidad generalizada. UN ومع أن هذا النوع أكثر شفافية، إذ إنه يعترف بحقيقة اقتراف الجناة الذين حظوا بالعفو انتهاكات جسيمة، فإنه يوجد مناخاً من الإفلات من العقاب.
    Creo que solo quiero saber la verdad de las cosas Open Subtitles .. اعتقد فقط انني اود ان اعلم الحقيقة عن كل شي
    Es cada vez más difícil discernir la verdad de la ficción. TED يزداد الأمر صعوبة وصعوبة في قول الحقيقة من الخيال.
    Pero en cambio voy a mandar que te encierren hasta que descubra la verdad de este asunto. Open Subtitles كما يصمد سأضطر لاحتجازك حتى أتوصل لحقيقة هذا الأمر
    Las investigaciones deben tender a la identificación de las personas responsables para someterlas a la justicia y al esclarecimiento de la verdad de los hechos. UN ويفترض في التحقيقات أن تصل إلى الحقيقة حول ما حدث وأن تؤدي إلى تحديد هوية الجهات المسؤولة بحيث يمكن تقديمها للعدالة.
    Declaración de la Comunidad Europea y sus Estados miembros sobre el informe de la Comisión de la verdad de El Salvador UN بيان من الجماعة اﻷوروبية ودولها اﻷعضاء بشأن تقرير لجنة كشف الحقائق في السلفادور:
    No le estás haciendo ningún bien al proteger a Sugar de la verdad, ¿de acuerdo? Open Subtitles أنت لا تسدي لها اي معروف بحمايتها من الحقيقة ، حسنا ؟
    Debi decirte la verdad de porque no podia ir. Open Subtitles كان يجب أن أخبرك الحقيقه عن أني لم أكن هناك
    Lo haré pero sólo si él cuenta la verdad de lo que ocurrió ahí. Open Subtitles الطريقة الوحيدة التي تناسبني هي إذا تكلم الحقيقة بشأن ما حصل هُناك.
    Pero mírame a los ojos y dime que no es verdad de todas formas. Open Subtitles و لكن انظر في عيني و قول لي بأنها ليست الحقيقة على كل حال
    Peor aún, y más probable, ¿qué pasaría si contara la verdad de todo a todos? Open Subtitles ألسوء ما زالَ وأكثر قليلاً من المحتمل ماذا إذا قال الحقيقةَ حول كُلّ شيءِ لكُلّ شخصِ؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more