El Primer Ministro Antall era considerado por los norteamericanos como figura clave en la transformación histórica de Hungría en una verdadera democracia. | UN | لقد كان رئيس الوزراء أنتال في نظر اﻷمريكيين شخصية رئيسية في تحول هنغاريا التاريخي إلى الديمقراطية الحقيقية. |
La diferencia principal es que en los Estados de la ex Unión Soviética no sólo había una falta de verdadera democracia, sino también una falta de propiedad privada y la mentalidad de mercado era prácticamente inexistente. | UN | والاختلاف الرئيسي هو أن دول الاتحاد السوفياتي السابق لم يكن فيها افتقار الى الديمقراطية الحقيقية فحسب وإنما أيضا الى الملكية الخاصة، إذ أن عقلية السوق كانت قد أهدرت تماما تقريبا. |
La verdadera democracia es la que elige libremente todo pueblo como su forma de gobierno sin la intervención externa. | UN | إن الديمقراطية الحقيقية هي ما يرتضيه أي شعب من الشعوب لنظام حكمه دون تدخل خارجي. |
Sin una verdadera democracia en las relaciones internacionales, la paz no será duradera y no podrá asegurarse un ritmo satisfactorio de desarrollo. | UN | وبغير ديمقراطية حقيقية في العلاقات الدولية لا يمكن للسلام أن يدوم كما أنه لا يمكن ضمان معدل مرض للتنمية. |
Sin la plena participación y aportación de la mujer en la adopción de decisiones, no se puede lograr la verdadera democracia en todas las esferas de la vida. | UN | وبدون مشاركة المرأة مشاركة كاملة ومساهمتها في اتخاذ القرارات، لا يمكن تحقيق ديمقراطية حقيقية في جميع نواحي الحياة. |
Es indispensable una perspectiva de género para alcanzar estas metas y asegurar la verdadera democracia. | UN | ووجود منظور يتعلق بنوع الجنس بالغ اﻷهمية من أجل تحقيق هذه اﻷهداف وكفالة إقامة ديمقراطية حقة. |
nacionales, que son los elementos esenciales para construir la verdadera democracia. | UN | وثبت أن هذه الوسائل يمكن أن تنجح إذا كانت تعكس الظروف الوطنية، التي هي اللبنات اﻷساسية لبناء الديمقراطية الحقة. |
También es esencial reconocer que democratizar no significa homogenizar culturas; en una verdadera democracia, la diversidad es una fuente de enriquecimiento y empoderamiento. | UN | ومن الضروري أيضا الإقرار بأن التحول إلى الديمقراطية لا يعني جعل الثقافات متجانسة؛ فالاختلاف في الديمقراطية الحقيقية مصدر يغني ويمكن. |
La República Islámica del Irán es la manifestación de la verdadera democracia en la región. | UN | إن جمهورية إيران الإسلامية تمثل ظهور الديمقراطية الحقيقية في المنطقة. |
La verdadera democracia primero tiene que ver con los valores y, sólo después, con las votaciones. | UN | الديمقراطية الحقيقية تتعلق بالقيم قبل أن تكون متعلقة بالتصويت. |
La vía hacia una verdadera democracia está sembrada de dificultades y limitaciones. | UN | إن الطريق إلى الديمقراطية الحقيقية محفوف بالمزالق والقيود. |
Junto con la infraestructura, los corazones y las mentes de nuestro pueblo deben asumir y valorar la verdadera democracia. | UN | وإلى جانب البنى الأساسية، يجب أن تعتنق قلوب شعبنا وعقوله الديمقراطية الحقيقية وتتعلّق بها. |
Asimismo, una verdadera democracia requiere que los derechos de los grupos religiosos, incluidos los cristianos, sean respetados. | UN | الديمقراطية الحقيقية تعني أيضا احترام حقوق الجماعات الدينية، بما فيها الجماعات المسيحية. |
En efecto, tales son, en una democracia directa, las exigencias de la libertad de expresión, sin la cual no existe una verdadera democracia. | UN | وهذه هي فعلا متطلبات حرية التعبير في إطار ديمقراطية مباشرة، وهي حرية لا توجد بدونها ديمقراطية حقيقية. |
Transformar esa transición en una verdadera democracia y en un buen gobierno será un desafío fundamental para los políticos, la función pública y los pueblos. | UN | وتحويل هذه العملية الانتقاليـــة إلـــى ديمقراطية حقيقية وإدارة سليمة سيشكل تحديا ضخما للساسة والخدمة المدنية والشعوب. |
Tiene como objetivo establecer una verdadera democracia basada en el estado de derecho y el respeto del derecho internacional. | UN | فهي تسعى إلى إقامة ديمقراطية حقيقية ترتكز على سيادة القانون واحترام القانون الدولي. |
A menos que participen las mujeres, un país no posee una verdadera democracia ni está asegurando eficazmente el bienestar de la mitad de su población. | UN | وفي نهاية كلمتها، قالت إنه ما لم تشارك المرأة، فلن يحصل أي بلد على ديمقراطية حقيقية ولن يكفل فعليا الرعاية لنصف سكانه. |
En los últimos años, debemos decir que esa nación se ha transformado en una verdadera democracia. | UN | وفي السنوات الأخيرة، لا بد لنا من القول إن تلك الأمة أصبحت ديمقراطية حقيقية. |
Es indispensable una perspectiva de género para alcanzar estas metas y asegurar la verdadera democracia. | UN | ووجود منظور يتعلق بنوع الجنس بالغ اﻷهمية من أجل تحقيق هذه اﻷهداف وكفالة إقامة ديمقراطية حقة. |
Es indispensable una perspectiva de género para alcanzar estas metas y asegurar la verdadera democracia. | UN | ووجود منظور يتعلق بنوع الجنس بالغ اﻷهمية من أجل تحقيق هذه اﻷهداف وكفالة إقامة ديمقراطية حقة. |
Sin la contribución activa y la participación de los ciudadanos en la vida social, no puede nacer ni prosperar una verdadera democracia. | UN | فبدون مشاركة المواطنين في الحياة الاجتماعية وإسهامهم فيها بهمة، لا يمكن ﻷي ديمقراطية حقة أن تنمو وتزدهر. |
La verdadera democracia promueve igualdad de oportunidades en materia de desarrollo económico y de desarrollo social. | UN | ويترتب على الديمقراطية الحقة إيجاد فرص متكافئة في مجالي التنمية الاجتماعية والاقتصادية. |
Declarando que el logro de la verdadera democracia exige la participación plena y activa de los jóvenes y las organizaciones juveniles en los procesos democráticos en los planos local, nacional, regional e internacional, | UN | وإذ تعلن أن تحقيق الديمقراطية الفعلية يتطلب مشاركة كاملة وفعالة من الشباب ومنظمات الشباب في العمليات الديمقراطية على الصعيد المحلي والوطني والإقليمي والدولي، |
El Sr. Eide declaró que la función del Estado se había visto menoscabada debido a la globalización, y que si bien ésta era favorable a una democracia formal podía plantear problemas para lograr una verdadera democracia. | UN | وفي ما يخص العولمة، قال إن الدور الذي تضطلع به الدولة قد دبّ فيه الضعـف، وبهذا المعنى فإن العولمة تؤدي إلى ديمقراطية صورية ولكنها تمثل إشكالية بالنسبة للديمقراطية الحقيقية. |
Debe existir una verdadera democracia en el seno de la Organización, como requisito previo para el logro de un sistema internacional donde impere el estado de derecho. | UN | ويجب أن تكون هناك ديمقراطية حقيقة داخل المنظمة إذا ما أريد لسيادة القانون أن تسود في النظام الدولي. |
Una verdadera democracia no debería institucionalizar la defensa de los más aventajados y ricos, en detrimento de los más necesitados. | UN | والديمقراطية الحقيقية لا ينبغي أن تضفي الطابع المؤسسي على الدفاع عن الأكثر ثراء وحظا، على حساب الأكثر احتياجا. |