"verdadera democracia" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الديمقراطية الحقيقية
        
    • ديمقراطية حقيقية
        
    • ديمقراطية حقة
        
    • الديمقراطية الحقة
        
    • الديمقراطية الفعلية
        
    • للديمقراطية الحقيقية
        
    • ديمقراطية حقيقة
        
    • والديمقراطية الحقيقية
        
    El Primer Ministro Antall era considerado por los norteamericanos como figura clave en la transformación histórica de Hungría en una verdadera democracia. UN لقد كان رئيس الوزراء أنتال في نظر اﻷمريكيين شخصية رئيسية في تحول هنغاريا التاريخي إلى الديمقراطية الحقيقية.
    La diferencia principal es que en los Estados de la ex Unión Soviética no sólo había una falta de verdadera democracia, sino también una falta de propiedad privada y la mentalidad de mercado era prácticamente inexistente. UN والاختلاف الرئيسي هو أن دول الاتحاد السوفياتي السابق لم يكن فيها افتقار الى الديمقراطية الحقيقية فحسب وإنما أيضا الى الملكية الخاصة، إذ أن عقلية السوق كانت قد أهدرت تماما تقريبا.
    La verdadera democracia es la que elige libremente todo pueblo como su forma de gobierno sin la intervención externa. UN إن الديمقراطية الحقيقية هي ما يرتضيه أي شعب من الشعوب لنظام حكمه دون تدخل خارجي.
    Sin una verdadera democracia en las relaciones internacionales, la paz no será duradera y no podrá asegurarse un ritmo satisfactorio de desarrollo. UN وبغير ديمقراطية حقيقية في العلاقات الدولية لا يمكن للسلام أن يدوم كما أنه لا يمكن ضمان معدل مرض للتنمية.
    Sin la plena participación y aportación de la mujer en la adopción de decisiones, no se puede lograr la verdadera democracia en todas las esferas de la vida. UN وبدون مشاركة المرأة مشاركة كاملة ومساهمتها في اتخاذ القرارات، لا يمكن تحقيق ديمقراطية حقيقية في جميع نواحي الحياة.
    Es indispensable una perspectiva de género para alcanzar estas metas y asegurar la verdadera democracia. UN ووجود منظور يتعلق بنوع الجنس بالغ اﻷهمية من أجل تحقيق هذه اﻷهداف وكفالة إقامة ديمقراطية حقة.
    nacionales, que son los elementos esenciales para construir la verdadera democracia. UN وثبت أن هذه الوسائل يمكن أن تنجح إذا كانت تعكس الظروف الوطنية، التي هي اللبنات اﻷساسية لبناء الديمقراطية الحقة.
    También es esencial reconocer que democratizar no significa homogenizar culturas; en una verdadera democracia, la diversidad es una fuente de enriquecimiento y empoderamiento. UN ومن الضروري أيضا الإقرار بأن التحول إلى الديمقراطية لا يعني جعل الثقافات متجانسة؛ فالاختلاف في الديمقراطية الحقيقية مصدر يغني ويمكن.
    La República Islámica del Irán es la manifestación de la verdadera democracia en la región. UN إن جمهورية إيران الإسلامية تمثل ظهور الديمقراطية الحقيقية في المنطقة.
    La verdadera democracia primero tiene que ver con los valores y, sólo después, con las votaciones. UN الديمقراطية الحقيقية تتعلق بالقيم قبل أن تكون متعلقة بالتصويت.
    La vía hacia una verdadera democracia está sembrada de dificultades y limitaciones. UN إن الطريق إلى الديمقراطية الحقيقية محفوف بالمزالق والقيود.
    Junto con la infraestructura, los corazones y las mentes de nuestro pueblo deben asumir y valorar la verdadera democracia. UN وإلى جانب البنى الأساسية، يجب أن تعتنق قلوب شعبنا وعقوله الديمقراطية الحقيقية وتتعلّق بها.
    Asimismo, una verdadera democracia requiere que los derechos de los grupos religiosos, incluidos los cristianos, sean respetados. UN الديمقراطية الحقيقية تعني أيضا احترام حقوق الجماعات الدينية، بما فيها الجماعات المسيحية.
    En efecto, tales son, en una democracia directa, las exigencias de la libertad de expresión, sin la cual no existe una verdadera democracia. UN وهذه هي فعلا متطلبات حرية التعبير في إطار ديمقراطية مباشرة، وهي حرية لا توجد بدونها ديمقراطية حقيقية.
    Transformar esa transición en una verdadera democracia y en un buen gobierno será un desafío fundamental para los políticos, la función pública y los pueblos. UN وتحويل هذه العملية الانتقاليـــة إلـــى ديمقراطية حقيقية وإدارة سليمة سيشكل تحديا ضخما للساسة والخدمة المدنية والشعوب.
    Tiene como objetivo establecer una verdadera democracia basada en el estado de derecho y el respeto del derecho internacional. UN فهي تسعى إلى إقامة ديمقراطية حقيقية ترتكز على سيادة القانون واحترام القانون الدولي.
    A menos que participen las mujeres, un país no posee una verdadera democracia ni está asegurando eficazmente el bienestar de la mitad de su población. UN وفي نهاية كلمتها، قالت إنه ما لم تشارك المرأة، فلن يحصل أي بلد على ديمقراطية حقيقية ولن يكفل فعليا الرعاية لنصف سكانه.
    En los últimos años, debemos decir que esa nación se ha transformado en una verdadera democracia. UN وفي السنوات الأخيرة، لا بد لنا من القول إن تلك الأمة أصبحت ديمقراطية حقيقية.
    Es indispensable una perspectiva de género para alcanzar estas metas y asegurar la verdadera democracia. UN ووجود منظور يتعلق بنوع الجنس بالغ اﻷهمية من أجل تحقيق هذه اﻷهداف وكفالة إقامة ديمقراطية حقة.
    Es indispensable una perspectiva de género para alcanzar estas metas y asegurar la verdadera democracia. UN ووجود منظور يتعلق بنوع الجنس بالغ اﻷهمية من أجل تحقيق هذه اﻷهداف وكفالة إقامة ديمقراطية حقة.
    Sin la contribución activa y la participación de los ciudadanos en la vida social, no puede nacer ni prosperar una verdadera democracia. UN فبدون مشاركة المواطنين في الحياة الاجتماعية وإسهامهم فيها بهمة، لا يمكن ﻷي ديمقراطية حقة أن تنمو وتزدهر.
    La verdadera democracia promueve igualdad de oportunidades en materia de desarrollo económico y de desarrollo social. UN ويترتب على الديمقراطية الحقة إيجاد فرص متكافئة في مجالي التنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    Declarando que el logro de la verdadera democracia exige la participación plena y activa de los jóvenes y las organizaciones juveniles en los procesos democráticos en los planos local, nacional, regional e internacional, UN وإذ تعلن أن تحقيق الديمقراطية الفعلية يتطلب مشاركة كاملة وفعالة من الشباب ومنظمات الشباب في العمليات الديمقراطية على الصعيد المحلي والوطني والإقليمي والدولي،
    El Sr. Eide declaró que la función del Estado se había visto menoscabada debido a la globalización, y que si bien ésta era favorable a una democracia formal podía plantear problemas para lograr una verdadera democracia. UN وفي ما يخص العولمة، قال إن الدور الذي تضطلع به الدولة قد دبّ فيه الضعـف، وبهذا المعنى فإن العولمة تؤدي إلى ديمقراطية صورية ولكنها تمثل إشكالية بالنسبة للديمقراطية الحقيقية.
    Debe existir una verdadera democracia en el seno de la Organización, como requisito previo para el logro de un sistema internacional donde impere el estado de derecho. UN ويجب أن تكون هناك ديمقراطية حقيقة داخل المنظمة إذا ما أريد لسيادة القانون أن تسود في النظام الدولي.
    Una verdadera democracia no debería institucionalizar la defensa de los más aventajados y ricos, en detrimento de los más necesitados. UN والديمقراطية الحقيقية لا ينبغي أن تضفي الطابع المؤسسي على الدفاع عن الأكثر ثراء وحظا، على حساب الأكثر احتياجا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus