En todo caso debe quedar claro que el cumplimiento por el Consejo de Seguridad de su responsabilidad primordial con arreglo a la Carta no debe verse afectado ni condicionado. | UN | وغني عن القول أن اضطلاع مجلس اﻷمن بمسؤوليته اﻷساسية بموجب الميثاق لا يجب أن يتأثر أو يحد. |
Este es un día angustioso para Israel, aunque no por ello deberá verse afectado el calendario de las negociaciones, salvo para observar un período de luto. | UN | إنه ليوم صعب بالنسبة لاسرائيل، ولكن لا ينبغي أن يتأثر بذلك الجدول الزمني للمفاوضات باستثناء فترة الحداد. |
El establecimiento de una corte penal internacional también podría verse afectado por la falta de coherencia. | UN | وقال إن إنشاء محكمة جنائية دولية يمكن أن يتأثر أيضا من جراء انعدام الاتساق. |
Puesto que un buen número de las causas seleccionadas para su traslado están destinadas a Rwanda, el traslado propuesto puede verse afectado por el problema de los recursos. | UN | وبما أن العديد من القضايا التي تقرر إحالتها ستحال إلى رواندا، فإن مسألة الموارد قد تؤثر نتيجة لذلك على اقتراح إحالة هذه القضايا إلى رواندا. |
10. Es necesaria la aclaración del proyecto de recomendación 225 porque podría haber confusión entre la cuestión de la prelación de un crédito y su valor frente a la suma cobrada del crédito; el valor de un crédito no se vería afectado por una consolidación patrimonial, pero sí podría verse afectado el cobro del mismo. | UN | 10- ويلزم توضيح مشروع التوصية 225 لأنه قد يحدث خلط بين مسألة أولوية المطالبة وقيمتها في مقابل المبلغ المسترد بشأنها؛ ولا تتأثّر قيمة المطالبة بالدمج الموضوعي، بينما قد يتأثّر المقدار الفعلي المسترد. |
El logro de dicha meta puede verse afectado por importantes perturbaciones y tendencias de precios y mercados. | UN | وقد يتأثر تحقيق هذا الهدف الطويل اﻷجل بالاختلالات الكبرى التي تشهدها اﻷسواق الرئيسية واتجاهات اﻷسعار. |
Si el derecho de protección diplomática es un derecho de los Estados, no puede verse afectado por un acuerdo contractual celebrado entre un nacional y un tercer Estado. | UN | وإذا كان حق الحماية الدبلوماسية هو حق للدول فإنه لا يمكن أن يتأثر باتفاق تعاقدي بين مواطن ودولة أخرى. |
Incluso si toda la documentación es correcta y si se han cumplido todos los requisitos, el tráfico de tránsito puede verse afectado por un largo tiempo de espera en la frontera. | UN | وقد يتأثر المرور العابر بفترات الانتظار الطويلة على الحدود حتى في حالة توافر المستندات المطلوبة والوفاء بجميع الشروط. |
El precio de la novia puede verse afectado y desvalorizado por factores ajenos al control de la mujer. | UN | وثمن العروس قد يتأثر وقد ينخفض من جراء أمور خارجة عن نطاق سيطرة المرأة. |
El crecimiento proyectado del comercio de gas natural licuado puede verse afectado si se piensa que existen riesgos para la seguridad. | UN | على أن النمو المتوقع في تجارة الغاز الطبيعي المسيل يمكن أن يتأثر من جراء التصورات السائدة عن مخاطره المتصلة بالسلامة. |
El patrón temporal de generación de beneficios para el usuario sólo debe verse afectado por factores que influyan en la utilización física del activo, lo que no incluye la inflación. | UN | ولا ينبغي أن يتأثر المخطط الزمني لانتفاع المستخدم إلا بعوامل تؤثر على الاستخدام المادي للأصل وهي لا تشمل التضخم. |
A juicio de la Comisión, el calendario revisado de despliegue para el resto del período podría verse afectado por diversos factores. | UN | وترى اللجنة أن جدول النشر المنقح للفترة المتبقية قد يتأثر بعدد من العوامل. |
La aplicación del principio de la buena fe exige que el reconocimiento de ese tipo de situaciones no pueda en ningún caso verse afectado por un conflicto armado. | UN | واعتبرت أن تطبيق مبدأ حسن النية يتطلب ألا يتأثر الاعتراف بذلك النوع من الأوضاع بتاتا بالنزاع المسلح. |
Se señaló que el alcance de las medidas podría verse afectado por una decisión adoptada por el grupo en relación con la definición del término. | UN | وأشير إلى أن نطاق العمل سوف يتأثر بالمقرر الذي يصدره الفريق عن تعريف المصطلح. |
El proyecto de resolución descansa en un amplio consenso, que no obstante pudiera verse afectado de ser aceptada la enmienda que se presenta al cuarto párrafo del preámbulo. | UN | ومشروع القرار مبني على التوافق الواسع في الآراء، الذي من الممكن أن يتأثر في حالة الموافقة على التعديل المقترح في الفقرة الرابعة من الديباجة. |
Además, el derecho de los Estados de fabricar, importar, exportar, transferir y retener estas armas y municiones no debe verse afectado. | UN | كما يجب ألاّ يتأثر حق الدول في صنع واستيراد وتصدير ونقل وحيازة هذه الأسلحة والذخائر. |
El crecimiento económico, que registró una tasa de 3,5% en 2008, podría verse afectado por la crisis económica y financiera mundial. | UN | بيد أن النمو الاقتصادي الذي سجل نسبة 3.5 في المائة عام 2008 يمكن أن يتأثر سلبا جرّاء الأزمة الاقتصادية والمالية. |
En tiempos de crisis económica o financiera, cualquiera de esos elementos puede verse afectado positiva o negativamente. | UN | ويمكن لأي منها أن يتأثر إيجاباً أو سلباً في زمن الأزمات الاقتصادية أو المالية. |
Puesto que un buen número de las causas seleccionadas para su traslado están destinadas a Rwanda, el traslado propuesto puede verse afectado por el problema de los recursos. | UN | وبما أن العديد من القضايا التي تقرر إحالتها ستحال إلى رواندا، فإن مسألة الموارد قد تؤثر نتيجة لذلك على اقتراح إحالة هذه القضايا إلى رواندا. |
El estudio señaló un Convenio de La Haya que podría verse afectado por la Convención sobre Contratación Electrónica y que la " norma de equivalencia funcional " establecida en los párrafos 2 y 3 del artículo 9 podría ser incompatible con el espíritu de ese Convenio. | UN | واستبانت الدراسة الاستقصائية اتفاقية واحدة يُرجّح أن تتأثّر باتفاقية التعاقد الإلكتروني، وألاّ تتّسق مع روحها " قاعدة المعادل الوظيفي " التي نصّت عليها المادة 9(2) و (3). |
18. Cabe señalar además, que, en muchos casos, el número real de incidentes en algunos países es bastante reducido como para verse afectado de manera mensurable por las actividades de delincuentes individuales o grupos de delincuentes. | UN | 18- ويجدر بالذكر أيضا أن الأرقام الفعلية للحوادث في بعض الدول تكون في كثير من الحالات صغيرة لدرجة أنها تتأثر تأثرا كبيرا بأنشطة أفراد من الجناة أو مجموعة منهم. |