Las consultas intensivas celebradas ese mismo día acabaron en una nueva versión de avenencia que se distribuyó en todos los idiomas oficiales. | UN | ولقد أفضت المشاورات المكثفة التي أجريت في نفس اليوم إلى وضع صيغة جديدة كحل وسط عممت بكافة اللغات الرسمية. |
Se presenta al término del reexamen una nueva versión de los proyectos antes presentados. | UN | وبعد إعادة النظر فيها، قدمت صيغة جديدة لمشاريع المواد التي سبق عرضها. |
Se pidió a las organizaciones internacionales que mejoraran la versión de 1993 del inventario teniendo en cuenta los comentarios y recomendaciones de los participantes en las reuniones internacionales mencionadas. | UN | وقد طُلب من المنظمات الدولية أن تجري تحسينات في صيغة القائمة لعام ١٩٩٣ تراعي التعليقات والتوصيات التي تقدم بها المشتركون في الاجتماعات الدولية المذكورة أعلاه. |
La versión de 1993 del Registro, que se publicó en los seis idiomas oficiales de las Naciones Unidas, se envió a todos los gobiernos y organizaciones pertinentes. | UN | وقد أرسلت نسخة عام ١٩٩٣ من السجل، التي صدرت باللغات الرسمية الست لﻷمم المتحدة، إلى جميع الحكومات والمنظمات ذات الصلة. |
Hay una versión de esta charla en la que vuelve a su granero, su hija se gradúa con honores, y su vida normal continúa. | Open Subtitles | هناك نسخة من هذه المحادثة، حيث ستعود إلى حظيرتك، وتتخرج ابنتك مع مرتبة الشرف .. ، والحياة التي تعرفها ستستمر. |
Vean la versión de los cines y luego vengan a ver ésta. | Open Subtitles | شاهدوا النسخة الأصلية من الفيلم ثم إرجعوا وشاهدوا هذه النسخة |
El artículo ponía en duda la versión de los hechos dada en la instrucción y destacaba algunas irregularidades en su realización. | UN | وشكك المقال في رواية الأحداث التي عرضها التحقيق وسلط الضوء على بعض جوانب الاختلال التي شابت سير التحقيق. |
3. La versión de 1993 del inventario consta de siete partes y tres anexos. | UN | ٣ - وتتألف صيغة القائمة لعام ١٩٩٣ من سبعة أجزاء وثلاثة مرفقات. |
Como resultado de esas discusiones, el Iraq presentó una nueva versión de las declaraciones necesarias, de conformidad con el plan, que permitirán analizar la exactitud y cabalidad de la información. | UN | وكانت النتيجة التي أسفرت عنها تلك المناقشات هي تقديم العراق لنسخة جديدة من اﻹعلانات المطلوبة بمقتضى الخطة في صيغة تتيح تحليل درجة دقة المعلومات ومدى اكتمالها. |
En el 11º período de sesiones del Comité se dispondrá de una primera versión de la serie informativa sobre el cambio climático y la Convención. | UN | وسوف تتوفر صيغة أولى لمجموعة المواد اﻹعلامية بشأن تغير المناخ والاتفاقية خلال الدورة الحادية عشرة للجنة. |
El UNICEF también está preparando su versión de las directrices de evaluación de los efectos en el medio ambiente para que se utilicen como herramienta de planificación y evaluación de los programas. | UN | وتقوم اليونيسيف أيضا بوضع صيغة لمبادئها التوجيهية لتقييم اﻷثر البيئي، لاستعمالها كأداة لتخطيط وتقييم البرامج. |
El UNICEF también está preparando su versión de las directrices de evaluación de los efectos en el medio ambiente para que se utilicen como herramienta de planificación y evaluación de los programas. | UN | وتقوم اليونيسيف أيضا بوضع صيغة لمبادئها التوجيهية لتقييم اﻷثر البيئي، لاستعمالها كأداة لتخطيط وتقييم البرامج. |
Cabe mencionar como ejemplo de colaboración, la asistencia que recientemente prestó la Oficina durante la elaboración en México de una guía de observación de elecciones, en versión de CD–ROM. | UN | ويذكر كمثال على تعاونهما أن المكتب قام مؤخرا بالمساعدة في إعداد دليل في المكسيك لمراقبة الانتخابات في صيغة قرص مدمج. |
Ha concertado además un acuerdo separado con una fracción disidente del FLNKS para la aplicación de su propia versión de los Acuerdos de Numea. | UN | واسترسل قائلا إن التجمع أبرم أيضا اتفاقا مستقلا مع عصبة منشقة من جبهة الكاناك لتنفيذ صيغة خاصة بهما من اتفاقات نوميا. |
Un grupo de colaboradores ya ha ultimado los elementos esenciales, el documento de promoción y la guía práctica para la elaboración de estrategias nacionales como versión de 2004. | UN | وقامت مجموعة من الشركاء بوضع العناصر الأساسية ووثائق الدعاية وأدلة التصميم في صورتها النهائية باعتبارها نسخة عام 2004. |
Escucha, cariño, estuve en un internado con una versión de todos y cada uno de estos payasos, ¿y sabes qué? | Open Subtitles | استمعي يا عزيزتي لقد ذهبت للمدرسة الداخلية مع نسخة من كل مهرج من هؤلاء و أتعلمين ماذا؟ |
La nueva versión de este programa de computadora se está actualizando en países donde se había instalado la versión antigua. | UN | كما يجري حاليا تحديث نسخة جديدة من البرامجيات في البلدان التي ركبت فيها النسخة القديمة. |
Si hay alguna otra versión de la historia, si hay alguna conexión con ese dinero. | Open Subtitles | لو كان هناك رواية أخرى لهذه القصة لو المال بشكل ما مرتبط بها |
Una primera versión de prototipo estará lista para su demostración coincidiendo con el inicio del 42º período de sesiones de la Comisión de Estadística. | UN | وسيكون أول إصدار من النموذج الأولي جاهزا للعرض بحلول موعد الدورة الثانية والأربعين للجنة الإحصائية. |
Las declaraciones judiciales de Marina Isabel García no coinciden con esta versión de los hechos. | UN | وأقوال مارينا إيسابيل غارسيا أمام المحكمة لا تطابق هذه الرواية لﻷحداث. |
Según la versión de la Policía Nacional, estos sujetos fueron detenidos por porte ilegal de armas de guerra. | UN | ووفقا لرواية الشرطة الوطنية، احتجز أولئك اﻷشخاص لحملهم أسلحة عسكرية بصورة غير قانونية. |
Esta es nuestra versión de la plaga, pero una buena, una por las razones correctas. | Open Subtitles | هذا هو نسختنا من الوباء، لكنه نسخة صالحة، صالحة من أجل الأسباب الصحيحة. |
A la izquierda se ven los primeros esquemas de mi diseño, uno visto desde arriba y otro en su versión de apilado. | TED | ما تراه على الجانب الأيسر هي الخطط المبكرة في تصميمي، عرض كل من وجهة نظر علويه وأيضا متغير واحد من البديل المتراص. |
Vale, bien, entonces tendré que escuchar tu versión de la historia en tu declaración. | Open Subtitles | حسنٌ، عليّ أن أسمع جانبكِ من القصة في جلسة الشهادة الخاصة بكِ |
El Comité acordó que era conveniente que la introducción fuese más corta que la de la versión de 2001 y evitase el nivel de detalle histórico de esta. | UN | واتفقت اللجنة على أن من المستصوب أن تكون المقدمة أقصر من مقدمة إصدار عام 2001 من الاتفاقية، وأن تتجنَّب كم التفاصيل التاريخية الواردة فيها. |
Por último, por lo que respecta a la redacción del párrafo 9 de la sección III B, Nueva Zelandia ha sido transigente, pero, a su juicio no se ha avanzado mucho con respecto a la versión de 1995. | UN | وختمت قائلة إن نيوزيلندا تقبلت صياغة الفقرة 9 من الجزء ثانيا باء، لكنها لا ترى أن ثمة تقدما كبيرا قد أحرز بالمقارنة بصيغة عام 1995. |
32. Al combinar en un solo artículo (artículo 20) algunas disposiciones fundamentales relativas a la jurisdicción de la corte, el proyecto de estatuto ha mejorado su claridad y rigor en comparación con la versión de 1993. | UN | ٢٣ ـ وقال إن مشروع النظام الأساسي بجمعه في مادة واحدة )المادة ٢٠( بعض الأحكام الجوهرية المتصلة باختصاص المحكمة قد ازداد وضوحا ومتانة عن النص الصادر في عام ١٩٩٣. |
Todas las partes deben tener la oportunidad de exponer su versión de los hechos, presentar testigos y hacer un alegato. | UN | وجميع الأطراف في القضية يجب أن تتاح لهم فرصة سرد روايتهم للأحداث، واستدعاء الشهود، وتقديم الحجج القانونية. |